專利摘要翻譯
現在網絡上流行一個詞匯:高大上。可能對于普通人來說,僅僅代表著物質的提升,但是對于科研人員來說,能夠擁有自己的專利才叫高大上,能夠擁有自己的專利摘要翻譯才是真正的高大上。
專(zhuan)利(li)(li)摘要(yao)(yao)(yao)是專(zhuan)利(li)(li)摘要(yao)(yao)(yao)內容的(de)概述,也是一種專(zhuan)利(li)(li)申請文書(shu),它適(shi)用于發明和實(shi)用新型專(zhuan)利(li)(li)的(de)申請。專(zhuan)利(li)(li)摘要(yao)(yao)(yao)是國家(jia)專(zhuan)利(li)(li)局出版的(de)《專(zhuan)利(li)(li)公報告》上發表的(de)重(zhong)要(yao)(yao)(yao)內容。
專(zhuan)利摘(zhai)要中首先要重復發明或實用新(xin)型(xing)(xing)名稱,然后指(zhi)出它所屬的(de)技術(shu)領域(yu)、需要解(jie)決的(de)技術(shu)問題(ti),發明或實用新(xin)型(xing)(xing)的(de)主(zhu)要技術(shu)特征和用途(tu)。
專(zhuan)(zhuan)利(li)說(shuo)明書摘要(yao)是(shi)一種技(ji)術情(qing)報(bao),不(bu)具(ju)有法律效(xiao)力,不(bu)能作(zuo)為修(xiu)改專(zhuan)(zhuan)利(li)說(shuo)明書或權利(li)要(yao)求書的根(gen)據,也不(bu)能用于解釋專(zhuan)(zhuan)利(li)權的保(bao)護(hu)范圍(wei)。專(zhuan)(zhuan)利(li)摘要(yao)主要(yao)作(zuo)用是(shi)為專(zhuan)(zhuan)利(li)情(qing)報(bao)的檢(jian)索提(ti)供方便途徑,使科技(ji)人員看過(guo)后(hou)能確(que)定(ding)是(shi)否需(xu)要(yao)進一步查閱專(zhuan)(zhuan)利(li)文(wen)獻的全(quan)文(wen)。

摘要
摘(zhai)要(yao)(yao)又稱概要(yao)(yao)、內(nei)容提要(yao)(yao)。摘(zhai)要(yao)(yao)是以(yi)提供文獻內(nei)容梗(geng)概為目的(de),不加評論(lun)和(he)補充解釋,簡明、確切地記述(shu)文獻重(zhong)要(yao)(yao)內(nei)容的(de)短文。其基本要(yao)(yao)素包括研究(jiu)目的(de)、方法、結果(guo)和(he)結論(lun)。具(ju)體(ti)地講就是研究(jiu)工作的(de)主要(yao)(yao)對象(xiang)和(he)范(fan)圍,采用的(de)手段和(he)方法,得(de)出的(de)結果(guo)和(he)重(zhong)要(yao)(yao)的(de)結論(lun),有時也包括具(ju)有情報價值的(de)其它重(zhong)要(yao)(yao)的(de)信(xin)息。
尋找高(gao)(gao)大上的(de)(de)(de)專(zhuan)利摘要翻譯(yi)(yi)公司首選北京億(yi)(yi)維(wei)翻譯(yi)(yi)公司。億(yi)(yi)維(wei)翻譯(yi)(yi)對(dui)翻譯(yi)(yi)服務的(de)(de)(de)各(ge)個環(huan)節,都(dou)設定(ding)(ding)了(le)完善的(de)(de)(de)操作流(liu)程(cheng)和(he)標準。由項目經理(li)對(dui)項目流(liu)程(cheng)進行(xing)總控(kong),各(ge)環(huan)節的(de)(de)(de)完成都(dou)有專(zhuan)人負責(ze)。針(zhen)對(dui)各(ge)個主流(liu)行(xing)業(ye)的(de)(de)(de)特點,制(zhi)定(ding)(ding)了(le)相應的(de)(de)(de)行(xing)業(ye)翻譯(yi)(yi)解決方案。借助先進的(de)(de)(de)IT技術(shu),對(dui)翻譯(yi)(yi)業(ye)務進行(xing)全程(cheng)監控(kong),保(bao)證了(le)翻譯(yi)(yi)服務的(de)(de)(de)高(gao)(gao)質量和(he)及時性。
專利摘要翻(fan)譯熱線:010-64363677。
摘(zhai)(zhai)要是發明或者(zhe)實用(yong)新型(xing)說(shuo)明書的(de)簡明文(wen)摘(zhai)(zhai)。摘(zhai)(zhai)要應簡明扼要地(di)敘述發明或者(zhe)實用(yong)新型(xing)的(de)主(zhu)題和(he)(he)實質內容(rong)。摘(zhai)(zhai)要的(de)重(zhong)要目的(de)是便(bian)于人們進行(xing)文(wen)獻檢索(suo)和(he)(he)初步分(fen)類。
摘(zhai)要應(ying)(ying)當(dang)(dang)寫(xie)明(ming)(ming)(ming)發(fa)(fa)明(ming)(ming)(ming)或(huo)(huo)者實用(yong)(yong)新(xin)型(xing)專利申請(qing)所(suo)公開內(nei)容(rong)的概要,即(ji)寫(xie)明(ming)(ming)(ming)發(fa)(fa)明(ming)(ming)(ming)或(huo)(huo)者實用(yong)(yong)新(xin)型(xing)的名稱和(he)所(suo)屬的技(ji)術(shu)領(ling)域(yu),需要解決的技(ji)術(shu)問(wen)題、主要技(ji)術(shu)特征和(he)用(yong)(yong)途。摘(zhai)要文字(zi)部分不得超過300個字(zi)。有(you)附圖的專利申請(qing),應(ying)(ying)當(dang)(dang)由申請(qing)人(ren)指(zhi)定并提(ti)供一幅最能說明(ming)(ming)(ming)該發(fa)(fa)明(ming)(ming)(ming)或(huo)(huo)者實用(yong)(yong)新(xin)型(xing)技(ji)術(shu)特征的附圖。附圖的大小及清晰度應(ying)(ying)當(dang)(dang)保證在該圖縮小到4cmX6cm,仍能清晰地分辨出圖中的各(ge)個細節。
北京(jing)億維翻譯提醒您擇寫(xie)專利摘要要注意以下(xia)幾點:
1. 文(wen)字表達(da)要(yao)嚴密,語言(yan)要(yao)簡潔、準確、規范,使人一目了然;
2. 說(shuo)明書(shu)摘(zhai)要中(zhong)可以使用(yong)化學式(shi),也可用(yong)附圖。但(dan)附圖需另(ling)外用(yong)和說(shuo)明書(shu)摘(zhai)要用(yong)紙同樣大(da)小的白紙繪制。
3. 說(shuo)明書摘要中的文字不宜過長,篇(pian)幅在300字(包括(kuo)標點符號)以內(nei)為宜。