企業找翻譯公司的理由
找翻(fan)譯公司(si)難道還需(xu)要一些理(li)由嗎?當然。信息(xi)時代的(de)到來(lai),在(zai)推動信息(xi)的(de)交(jiao)流促進人類溝通(tong)的(de)同(tong)時,也使外語翻(fan)譯的(de)需(xu)求爆棚(peng)。企業找翻(fan)譯公司(si)的(de)理(li)由盡管有很(hen)多,但無(wu)非有以下(xia)痛點:
- 翻譯質量難以得到保證。一個企業需要翻譯的場合是很多的,一名譯員在某一時間段內難以非常迅速地熟悉行業知識,難以在短時間內成為“專才”。
- 翻譯人員流動量很大。由于薪水或職業發展方面的原因,企業聘用的翻譯人員普遍出現流動量大的問題。而一個企業的翻譯人員每流動一次,又得從頭開始培訓。
- 翻譯處理能力有限。眾所周知,普通企業的翻譯需求是很不穩定的,有時候多有時候少。在少的時候,專職翻譯人員的工作量不飽和,所以不得不被安排去做一些其它工作,例如外聯、業務拓展等。而在多的時候,專職翻譯人員的翻譯處理能力又跟不上。如果這時候來個突擊或者臨時抱佛腳,又難免會影響到翻譯質量。
- 缺少翻譯認證服務。企業內部的翻譯人員不是出自專業的翻譯機構,他們有的只是稍等外語就上陣翻譯,有的沒有取得國家認可的翻譯資格證。他們大部分都不能提供具備資質的翻譯人員的翻譯認證服務。
普通企(qi)業一(yi)(yi)般是(shi)碰到“急(ji)”、“難”、“險”的(de)(de)翻(fan)譯工作(zuo),自己(ji)內部(bu)的(de)(de)翻(fan)譯人員又不(bu)能滿足(zu)要(yao)求(qiu),所(suo)以(yi)(yi)這時(shi)候(hou)一(yi)(yi)定要(yao)找一(yi)(yi)家專業的(de)(de)翻(fan)譯公司(si)來為(wei)之服務。從企(qi)業的(de)(de)角度來說(shuo),這種服務是(shi)非(fei)常超(chao)值(zhi)的(de)(de)。第(di)一(yi)(yi)、你不(bu)需要(yao)支付一(yi)(yi)名專業翻(fan)譯人員的(de)(de)其(qi)它費(fei)用;第(di)二、翻(fan)譯時(shi)間、質量、翻(fan)譯處(chu)理能力都能得到保(bao)證。所(suo)以(yi)(yi)從普通企(qi)業來說(shuo),找一(yi)(yi)家靠(kao)譜(pu)的(de)(de)翻(fan)譯公司(si)是(shi)非(fei)常值(zhi)得的(de)(de)。一(yi)(yi)家靠(kao)譜(pu)的(de)(de)翻(fan)譯公司(si)既為(wei)您節(jie)約了時(shi)間和費(fei)用成本,又為(wei)您保(bao)證了質量,真可(ke)謂是(shi)一(yi)(yi)舉(ju)兩得。