合作協議翻譯
其實企業之間的合作很簡單,它只會涉及雙方的利益,比如說錢,銷售額度等等。而在合作時,為了更好的利益分享,所以會簽署一份合作協議或合作協議翻譯。合作協(xie)議(yi)是指雙方或多(duo)方簽署以進行投資活動而不另成立(li)法人(ren)的文件(jian)。
合作雙方的約(yue)定(ding)只能在(zai)法(fa)律允許的范(fan)圍(wei)內,不(bu)能約(yue)定(ding)屬于禁止(zhi)投(tou)資的領域(yu)或(huo)行業;不(bu)能約(yue)定(ding)名為(wei)合作企業協議實(shi)為(wei)借款協議;不(bu)能約(yue)定(ding)逃避稅(shui)收;不(bu)能約(yue)定(ding)違反(fan)外匯管理方面的規定(ding),否則(ze)可(ke)能導致所簽協議內容違法(fa)而無效(xiao)。
億維翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)是北(bei)京(jing)傳奇(qi)譯(yi)客信(xin)息技(ji)術有限公司旗下的(de)高端翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)服(fu)務品牌。億維翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)總部位于北(bei)京(jing),向(xiang)全球客戶提供超過70種語言的(de)文件資料翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)、口語翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)、網(wang)站本地化、視聽配譯(yi)等專業服(fu)務。
億維(wei)翻(fan)譯長期提供合(he)作協議翻(fan)譯服務。合(he)作協議翻(fan)譯熱線:010-5840 5720。

合作
合作(zuo)協議英文翻譯(yi)案例:
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
This Agreement shall take effect from the date of signature.
億維(wei)翻譯(yi)長期為海內外人(ren)士提供(gong)合作(zuo)協(xie)議翻譯(yi)服(fu)務。對于您(nin)最關(guan)心的報(bao)(bao)價問題,北京億維(wei)翻譯(yi)公(gong)司鄭重聲明(ming)合作(zuo)協(xie)議翻譯(yi)收(shou)費(fei)標準與(yu)其他(ta)翻譯(yi)服(fu)務一樣,都是(shi)按(an)翻譯(yi)語種報(bao)(bao)價,絕不胡亂收(shou)費(fei)具體收(shou)費(fei)標準請點擊“參(can)考報(bao)(bao)價”或(huo)“在線詢價”詳細(xi)了解。