翻譯公司的好壞用翻譯時間進行評定?
一份文件同時讓(rang)兩家翻(fan)譯(yi)公(gong)司(si)進行翻(fan)譯(yi),一家翻(fan)譯(yi)公(gong)司(si)說需用(yong)兩天時間,另(ling)一家翻(fan)譯(yi)公(gong)司(si)則說需用(yong)四天,那么哪(na)家翻(fan)譯(yi)公(gong)司(si)更好些呢?如果你(ni)是(shi)客戶,你(ni)會選擇哪(na)家呢?
其實,翻譯工作是腦力、能力和時(shi)間的(de)(de)綜合(he)體(ti),如果翻譯人員具(ju)備了翻譯的(de)(de)基本(ben)能力,所需的(de)(de)就(jiu)只(zhi)是時(shi)間。
北京翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司一(yi)位翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)表示,一(yi)名優秀的(de)譯(yi)(yi)(yi)(yi)者在固(gu)定(ding)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)時間中進行的(de)工作(zuo)量基本是(shi)固(gu)定(ding)的(de)。例(li)如,中譯(yi)(yi)(yi)(yi)日韓(han),中譯(yi)(yi)(yi)(yi)英的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人員一(yi)天的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)量大約在3000-3500個中文(wen)左右,他們(men)不僅要(yao)做好兩(liang)種語(yu)言(yan)的(de)相互轉換(huan),更重(zhong)要(yao)的(de)是(shi)必須保證文(wen)件的(de)結(jie)構(gou)與內(nei)容符合各種語(yu)言(yan)習慣(guan),他們(men)需(xu)要(yao)對其進行整(zheng)合等等,這些都是(shi)需(xu)要(yao)時間的(de)。

北京翻譯(yi)公司億維(wei)翻譯(yi)對此分析了(le)兩種情況,并(bing)為此準備了(le)兩套(tao)應對方案:
情況一:如果客戶對翻譯(yi)文(wen)(wen)件的(de)(de)需求在(zai)(zai)(zai)時(shi)間上非常緊迫,億維翻譯(yi)會在(zai)(zai)(zai)第(di)一時(shi)間成立專門的(de)(de)翻譯(yi)小組,對各種(zhong)任務進行分(fen)解分(fen)配,在(zai)(zai)(zai)保證翻譯(yi)速度的(de)(de)同時(shi),保證翻譯(yi)的(de)(de)質量與效(xiao)率,最終為翻譯(yi)文(wen)(wen)件畫上時(shi)間與質量的(de)(de)完美句點。
情況二:如果(guo)客戶對給(gei)出(chu)的翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)任務留出(chu)了足夠(gou)的空余時間,億維(wei)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)表示會(hui)盡一(yi)切力量保(bao)證(zheng)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)的質(zhi)量。例如,如果(guo)客戶需要翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)一(yi)份五萬字(zi)的材料,規(gui)定時間是二十天(tian)(tian)。如果(guo)按照正常的翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)速度一(yi)名優秀的翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)人員大概需要十七天(tian)(tian)左右的時間即可完成,對于剩余的時間,翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)人員需要對翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)后文字(zi)的表達方式(shi)進行(xing)各(ge)種美化與校稿,充分保(bao)證(zheng)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)的質(zhi)量。
因此(ci),翻譯公司的好(hao)與(yu)壞并不是簡單的可以用時(shi)(shi)間來判定的,達(da)到時(shi)(shi)間與(yu)質量的結合才是完(wan)美的。