北京翻譯社的那些事兒

翻(fan)譯(yi)(yi)社(Translation Agency)不是(shi)(shi)什(shen)么新鮮名(ming)詞(ci),其實就是(shi)(shi)翻(fan)譯(yi)(yi)公司,提供翻(fan)譯(yi)(yi)服務的團隊,屬(shu)(shu)于商務服務類公司。當然(ran),個(ge)別的翻(fan)譯(yi)(yi)社是(shi)(shi)屬(shu)(shu)于個(ge)人翻(fan)譯(yi)(yi)社,比如淘寶店鋪的翻(fan)譯(yi)(yi)社,或者一些自由譯(yi)(yi)者。
翻(fan)譯公司主(zhu)要提供口譯、筆(bi)譯,媒(mei)體翻(fan)譯等(deng)服務(wu),翻(fan)譯的語(yu)種多(duo)樣,包括(kuo)英(ying)、日、德、法、俄、意、韓、蒙、泰、緬(mian)、葡萄牙(ya)、西班牙(ya)、芬蘭、越南、荷蘭、保加(jia)利亞、捷(jie)克(ke)(ke)(ke)、匈牙(ya)利、波蘭、羅馬尼亞、南斯(si)(si)(si)拉(la)(la)夫(fu)/塞爾維亞、土耳其、瑞典、丹麥、挪威、阿(a)拉(la)(la)伯、馬來(lai)、印尼、希伯萊、希臘、波斯(si)(si)(si)、斯(si)(si)(si)洛(luo)伐克(ke)(ke)(ke)、烏魯多(duo)/巴基(ji)斯(si)(si)(si)坦、孟加(jia)拉(la)(la)、拉(la)(la)丁文(wen)(wen)、世界(jie)語(yu)、瑪(ma)雅文(wen)(wen)、哈薩克(ke)(ke)(ke).斯(si)(si)(si)瓦(wa)希里、阿(a)爾巴尼亞等(deng)多(duo)種語(yu)言(yan)。涉(she)及(ji)的行業包括(kuo)網絡、通訊、電信、計(ji)算(suan)機、半導(dao)體、機械、汽車、石化、電子、電氣(qi)(qi)、生物、化工、石油天然氣(qi)(qi)、醫療衛生、傳媒(mei)、娛(yu)樂、金融(rong)、商(shang)貿、房(fang)地(di)產、移(yi)民、法律(lv)、政治、審計(ji)、會計(ji)、機械、冶金、建筑、能源、環保、地(di)質、交通、食品、航空、文(wen)(wen)體、紡織、服裝、水電工程、農(nong)林(lin)牧及(ji)氣(qi)(qi)象等(deng)。
翻譯(yi)(yi)公司除(chu)了(le)普通(tong)文(wen)(wen)件和(he)影音翻譯(yi)(yi),還包(bao)(bao)括(kuo)同聲傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(簡(jian)稱同傳(chuan)(chuan)),服務(wu)對象主要是(shi)商(shang)(shang)務(wu)訪談、商(shang)(shang)務(wu)性談判、商(shang)(shang)務(wu)會(hui)議、接待外賓、大型會(hui)議、外事活(huo)動、研討會(hui)、展覽展示、新聞發(fa)布(bu)會(hui)、專題講座等(deng)。其中筆譯(yi)(yi)涉及的范圍最廣,包(bao)(bao)括(kuo)證(zheng)書(shu)(shu)、函(han)電、個人簡(jian)歷、快報(bao)、特急(ji)資料(liao)(liao),合同、協議、專利(li)、商(shang)(shang)業(ye)計(ji)劃書(shu)(shu)、企業(ye)年報(bao)、財務(wu)報(bao)表、財經分析、市場調研、征信報(bao)告(gao)(gao)、招股說明書(shu)(shu)、標準、法規(gui)、政(zheng)府公文(wen)(wen)、規(gui)章制度、質量手(shou)冊、用戶手(shou)冊、產(chan)品說明書(shu)(shu)、產(chan)品樣本、招標書(shu)(shu)、投標書(shu)(shu)、項目建議書(shu)(shu)、可行性報(bao)告(gao)(gao)、環境評價報(bao)告(gao)(gao)、安全評價報(bao)告(gao)(gao)、測試報(bao)告(gao)(gao)、醫療診斷書(shu)(shu)、判決書(shu)(shu)、仲裁書(shu)(shu)、學術論(lun)文(wen)(wen)、留學移民資料(liao)(liao),網站、影視、企業(ye)簡(jian)介(jie)、宣(xuan)傳(chuan)(chuan)資料(liao)(liao)、旅(lv)游資料(liao)(liao)、歷史文(wen)(wen)獻、文(wen)(wen)藝資料(liao)(liao),圖書(shu)(shu)、期刊、雜(za)志等(deng)方面的翻譯(yi)(yi)工作。
翻譯(yi)工作不光是(shi)(shi)靠人工來完成,目(mu)前層出不窮的翻譯(yi)軟件,也可以替代部分簡單的人工翻譯(yi)工作。但是(shi)(shi)由于機器翻譯(yi)的不靈活,專業翻譯(yi)還是(shi)(shi)需(xu)要(yao)人工來完成。

很多翻(fan)譯客戶不知(zhi)道(dao)翻(fan)譯如何(he)收費,其實一(yi)般國(guo)內翻(fan)譯社一(yi)般是(shi)按(an)(an)照中文(wen)的word工具欄里不計(ji)(ji)空格(ge)字符數(shu)計(ji)(ji)算(suan),國(guo)外是(shi)按(an)(an)照翻(fan)譯成源語言的word工具欄里的“word”字數(shu)計(ji)(ji)算(suan)。在(zai)談到價(jia)格(ge)的時候注(zhu)意(yi)問清楚(chu)如何(he)進行(xing)計(ji)(ji)價(jia)。
由于目前的翻譯(yi)行(xing)(xing)業魚(yu)龍混(hun)雜,翻譯(yi)公司報價(jia)往往差距很(hen)大(da),很(hen)多客戶不(bu)知道原因在哪里。但(dan)是天上(shang)不(bu)會(hui)真的掉餡(xian)兒餅(bing),我們既要保(bao)證翻譯(yi)質量,又注意不(bu)要被宰。我們來看一下(xia)2016年翻譯(yi)行(xing)(xing)業的標準報價(jia),給(gei)大(da)家(jia)一個(ge)參考。在此上(shang)下(xia)浮動不(bu)大(da)的,都為正常。
特別說明:
1.文字(zi)(zi)(zi)翻(fan)譯均(jun)以千(qian)字(zi)(zi)(zi)為一(yi)結算單位,不足300字(zi)(zi)(zi)按300字(zi)(zi)(zi)計算。
2、稿件字(zi)數(shu)以Word統計(ji)的中(zhong)文字(zi)符數(shu)計(ji)算(不計(ji)空格)。
3、口(kou)語翻譯工作時間為8小時/天/人。遇(yu)到加(jia)班的情(qing)況時,按(an)小時加(jia)收(shou)費(fei)用。
4、外埠出差客(ke)戶負(fu)責(ze)翻譯人員的(de)交通,食宿費(fei)用。
語種 | 中譯外(筆譯) | 外譯中(筆譯) | 陪同翻譯(口譯) |
英語 | 208 | 251 | 1150 |
韓語 | 246 | 226 | 1000 |
日語 | 228 | 206 | 1000 |
法語 | 239 | 226 | 1100 |
德語 | 266 | 216 | 1100 |
俄語 | 239 | 196 | 1100 |
西班牙語 | 296 | 279 | 1200 |
葡萄牙語 | 296 | 279 | 1375 |
阿拉伯語 | 346 | 328 | 2300 |
意大利語 | 358 | 346 | 2300 |

對于一些自由翻譯者(zhe),我們如何分辨(bian)報(bao)價高低呢?
首先翻譯(yi)這個行業比(bi)較注重資歷,經驗豐富,資歷深、證書多(duo)的,報價(jia)(jia)高(gao)(gao)(gao);口譯(yi)人員比(bi)筆(bi)譯(yi)報價(jia)(jia)要高(gao)(gao)(gao),尤其是(shi)同傳(chuan);筆(bi)譯(yi)人員一(yi)般按照千字(zi)(zi)來計算,一(yi)千字(zi)(zi)一(yi)百多(duo)塊錢(qian);物以(yi)稀為(wei)貴,小語種報價(jia)(jia)比(bi)英語要高(gao)(gao)(gao);一(yi)線城市的報價(jia)(jia)比(bi)二三四線城市的報價(jia)(jia)要高(gao)(gao)(gao)。
一般的翻(fan)譯人員收(shou)入也是(shi)萬(wan)元左(zuo)右(you),新手七(qi)八(ba)千的也有(you),高級翻(fan)譯每月三(san)四(si)萬(wan)也是(shi)很(hen)常見(jian)的。
對于(yu)“筆譯”=低端服務(wu)的(de)(de)(de)(de)認識(shi),是(shi)一(yi)個非(fei)常錯(cuo)(cuo)誤的(de)(de)(de)(de)認識(shi)。很多客(ke)戶(hu)以(yi)為英(ying)語(yu)六級水(shui)平就可以(yi)做筆譯了(le),門檻不高,費用自然應該低。這種認識(shi)是(shi)大錯(cuo)(cuo)特(te)錯(cuo)(cuo)的(de)(de)(de)(de)。真(zhen)正的(de)(de)(de)(de)專業翻(fan)譯,還真(zhen)不是(shi)六級英(ying)語(yu)就能勝(sheng)任(ren)的(de)(de)(de)(de),非(fei)得是(shi)英(ying)語(yu)專業,經驗豐富的(de)(de)(de)(de)譯者才能勝(sheng)任(ren)重要(yao)(yao)文件翻(fan)譯。所以(yi)在談價(jia)格的(de)(de)(de)(de)時候千萬(wan)要(yao)(yao)注意,不要(yao)(yao)貽笑大方。