找工程標書翻譯機構應該注意些什么

標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)(shu)、招(zhao)標(biao)(biao)(biao)、投標(biao)(biao)(biao) (Bidding)都是(shi)(shi)外來詞,這些詞是(shi)(shi)先(xian)有英文(wen)。標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)(shu),即投標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)(shu)或標(biao)(biao)(biao)函,它是(shi)(shi)指投標(biao)(biao)(biao)單位按(an)照招(zhao)標(biao)(biao)(biao)文(wen)件提出的(de)條(tiao)件和要(yao)求而(er)制(zhi)作的(de)遞送給(gei)招(zhao)標(biao)(biao)(biao)單位的(de)法律文(wen)書(shu)(shu)(shu)。標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)(shu)是(shi)(shi)整(zheng)個招(zhao)標(biao)(biao)(biao)和投標(biao)(biao)(biao)過程中的(de)核心文(wen)件,招(zhao)標(biao)(biao)(biao)單位組(zu)織(zhi)的(de)議標(biao)(biao)(biao)、評標(biao)(biao)(biao)、定標(biao)(biao)(biao)等重要(yao)招(zhao)標(biao)(biao)(biao)環節的(de)開展(zhan),均是(shi)(shi)依據投標(biao)(biao)(biao)書(shu)(shu)(shu)而(er)進行的(de)。
一(yi)份標(biao)(biao)書的(de)成敗,直接關系著投標(biao)(biao)的(de)成敗,不(bu)僅僅是影響(xiang)企(qi)業(ye)的(de)經(jing)濟(ji)利益,也影響(xiang)著企(qi)業(ye)的(de)形象。找一(yi)個好的(de)標(biao)(biao)書翻譯(yi)機(ji)構,能夠(gou)對(dui)標(biao)(biao)書進行嚴格把關,措辭也比較(jiao)專業(ye)和嚴謹,避免出現雙方語言的(de)理解誤差。一(yi)般不(bu)建議企(qi)業(ye)自(zi)己做標(biao)(biao)書翻譯(yi),因為一(yi)般的(de)企(qi)業(ye)的(de)翻譯(yi)人員只是承擔普通翻譯(yi)工作。對(dui)于(yu)這些專業(ye)的(de)標(biao)(biao)書或者其他法律文件、合同等,還是找專業(ye)人員來翻譯(yi)比較(jiao)好。
標(biao)(biao)(biao)(biao)書(shu)翻譯(yi)是(shi)整個投標(biao)(biao)(biao)(biao)工作(zuo)最重(zhong)要的(de)(de)一環,翻譯(yi)質量(liang)的(de)(de)高(gao)低直(zhi)接影(ying)響著客戶對本企(qi)業的(de)(de)認(ren)識。標(biao)(biao)(biao)(biao)書(shu)翻譯(yi)必須(xu)表達出(chu)投標(biao)(biao)(biao)(biao)人全部意愿,不能(neng)有疏漏。標(biao)(biao)(biao)(biao)書(shu)翻譯(yi)也是(shi)投標(biao)(biao)(biao)(biao)人投標(biao)(biao)(biao)(biao)編制投標(biao)(biao)(biao)(biao)書(shu)(Bid)的(de)(de)依據,投標(biao)(biao)(biao)(biao)人(Bidder)必須(xu)對招標(biao)(biao)(biao)(biao)人(Tenderee)的(de)(de)標(biao)(biao)(biao)(biao)書(shu)內容進行實質性(xing)的(de)(de)響應,否(fou)則被判定(ding)為無效標(biao)(biao)(biao)(biao)(按(an)廢棄標(biao)(biao)(biao)(biao)處理)。
標書翻(fan)(fan)譯業(ye)(ye)務是億維翻(fan)(fan)譯的(de)(de)主(zhu)要翻(fan)(fan)譯領域(yu)之(zhi)一(yi),翻(fan)(fan)譯范(fan)圍涉及產(chan)品(pin)說明、公(gong)司(si)介紹、技術文獻等,專(zhuan)業(ye)(ye)性強,翻(fan)(fan)譯團隊專(zhuan)業(ye)(ye),每一(yi)個步驟都(dou)嚴格(ge)把關,語言風格(ge)都(dou)有著(zhu)非(fei)常深厚的(de)(de)經驗,能(neng)夠精(jing)確的(de)(de)表達企業(ye)(ye)的(de)(de)愿意(yi)。每一(yi)個翻(fan)(fan)譯案子我們都(dou)會(hui)配備(bei)專(zhuan)業(ye)(ye)的(de)(de)項目經理,與客(ke)(ke)戶之(zhi)間進(jin)(jin)行高(gao)效(xiao)的(de)(de)溝通,對翻(fan)(fan)譯進(jin)(jin)度(du)和質量(liang)進(jin)(jin)行監督(du),確保客(ke)(ke)戶的(de)(de)需求順(shun)利(li)完成。有需要的(de)(de)請訪問本網站首頁(ye),并咨詢客(ke)(ke)服人(ren)員。
標(biao)(biao)(biao)書(shu)分(fen)(fen)類按范圍分(fen)(fen)為(wei)國(guo)際(ji)(ji)招標(biao)(biao)(biao)書(shu)和(he)國(guo)內招標(biao)(biao)(biao)書(shu)。國(guo)際(ji)(ji)招標(biao)(biao)(biao)書(shu)和(he)投標(biao)(biao)(biao)書(shu)按國(guo)際(ji)(ji)慣(guan)例(li)分(fen)(fen)為(wei)為(wei)本(ben)(ben)國(guo)版(ban)本(ben)(ben)和(he)英(ying)文(wen)(wen)(wen)版(ban)本(ben)(ben),以英(ying)文(wen)(wen)(wen)版(ban)本(ben)(ben)為(wei)準。國(guo)內招標(biao)(biao)(biao)書(shu)一般是(shi)以中(zhong)文(wen)(wen)(wen)版(ban)本(ben)(ben)為(wei)準。而中(zhong)國(guo)國(guo)內的(de)企業(ye)進(jin)行國(guo)際(ji)(ji)招標(biao)(biao)(biao),一般是(shi)以英(ying)文(wen)(wen)(wen)(或當地語言)版(ban)本(ben)(ben)投標(biao)(biao)(biao)。招標(biao)(biao)(biao)文(wen)(wen)(wen)件中(zhong)一般注明(ming),當中(zhong)英(ying)文(wen)(wen)(wen)版(ban)本(ben)(ben)產生差異時以中(zhong)文(wen)(wen)(wen)為(wei)準。按標(biao)(biao)(biao)的(de)物(wu)分(fen)(fen)為(wei)貨物(wu)、工程(cheng)、服(fu)務。

我們不(bu)(bu)了解(jie)標(biao)書翻譯,可以先參照(zhao)世界銀行的《采購指南》和(he)《招標(biao)文件》范本。世界銀行的招標(biao)、投標(biao)和(he)投標(biao)人這三個詞的用法(fa)在1992年前(qian)和(he)1992年始是不(bu)(bu)同的。現比(bi)較如下:
1992年前 | 1992年開始 | |
招標 | Tendering | Bidding |
投標(/投標文件) | Tender | Bid |
投標人 | Tenderer | Bidder |
招標人(世行無此詞) | Tenderee(《簡明英漢詞典》) | Biddee (Laochan 造的詞) |
投標邀請 | Invitation to Tender | Invitation for Bids |
投標人須知 | Instructions to Tenderers | Instructions to Bidders |
合格的投標人 | Eligible Tenderers | Eligible Bidders |
招標文件 | Tendering Documents | Bidding Documents |
投標文件正本 | Original Tender | Original Bid |
投標文件副本 | Copy of Tender | Copy of Bid |
投標價格 | Tender Prices | Bid Prices |
投標保證金 | Tender Security | Bid Security |
開標 | Tender Opening | Bid Opening |
招標公司 | Tendering Co. | Tendering Co. |
我們(men)可以看到,招(zhao)(zhao)標(biao)(biao)/投(tou)標(biao)(biao)/投(tou)標(biao)(biao)人的(de)(de)英文(wen)單(dan)詞(ci)有(you)兩組,即(ji):首字(zi)母(mu)(mu)為T的(de)(de)Tendering/Tender/Tenderer 和(he)(he)首字(zi)母(mu)(mu)為B的(de)(de)Bidding/Bid/Bidder (分別簡稱為T字(zi)母(mu)(mu)組和(he)(he)B字(zi)母(mu)(mu)組)。1992年前,世(shi)(shi)界(jie)(jie)銀(yin)(yin)行(xing)(xing)《采購指南(nan)》和(he)(he)《招(zhao)(zhao)標(biao)(biao)文(wen)件》范(fan)本用(yong)(yong)的(de)(de)是T字(zi)母(mu)(mu)組,1992年起,用(yong)(yong)B字(zi)母(mu)(mu)組。中國機電產(chan)品的(de)(de)國際(ji)招(zhao)(zhao)標(biao)(biao),從開始到現在,其(qi)招(zhao)(zhao)標(biao)(biao)程序、招(zhao)(zhao)標(biao)(biao)文(wen)件、評(ping)標(biao)(biao)辦法等,都是學(xue)(xue)習和(he)(he)借鑒世(shi)(shi)界(jie)(jie)銀(yin)(yin)行(xing)(xing)的(de)(de)。有(you)關招(zhao)(zhao)標(biao)(biao)投(tou)標(biao)(biao)的(de)(de)英文(wen)單(dan)詞(ci)的(de)(de)使用(yong)(yong),我們(men)也應該(gai)學(xue)(xue)習和(he)(he)借鑒世(shi)(shi)界(jie)(jie)銀(yin)(yin)行(xing)(xing)。世(shi)(shi)界(jie)(jie)銀(yin)(yin)行(xing)(xing)有(you)關招(zhao)(zhao)標(biao)(biao)投(tou)標(biao)(biao)的(de)(de)文(wen)字(zi)使用(yong)(yong)是權威性的(de)(de),對我們(men)有(you)指導意義。
由于中國機電設備招標中心和一部分招標機構在1992年前就成立了,所以,英文名稱和刊物名稱用的是Tendering,例如,招標中心 Tendering Center,《中國招標》 《China Tendering》。1992 年與1992年后后成立的招標機構,其英文名稱也都用Tendering,以便與其他招標機構的英文名稱保持一致。
由此(ci)可見(jian),一般情況下(xia),T字(zi)(zi)母組的(de)單(dan)詞(ci)現(xian)在已(yi)不再使用(yong),而是(shi)用(yong)B字(zi)(zi)母組的(de)單(dan)詞(ci)。筆者認為,T字(zi)(zi)母組和(he)B字(zi)(zi)母組的(de)單(dan)詞(ci)混合使用(yong)也是(shi)不妥的(de)。
讓(rang)我們再來看看“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”的(de)英文翻譯。世界銀行《采購(gou)指南》和《招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)文件》范本中(zhong)沒有“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”這(zhe)個(ge)單(dan)詞。但是(shi),在中(zhong)國(guo)的(de)招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)投標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)法規和招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)文件中(zhong)“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”頻頻出現。那末(mo),“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”的(de)英文是(shi)什么(me)呢?《金山詞霸(ba)》和《簡明英漢(han)詞典》中(zhong)的(de)“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”為“Tenderee”,即:把(ba)投標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)Tenderer 的(de)最后(hou)一(yi)個(ge)字母(mu)r換為e。這(zhe)樣,在T字母(mu)組(zu)里,我們又多了一(yi)個(ge)單(dan)詞“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren) Tenderee”。據此(ci),我們是(shi)否可以在B字母(mu)組(zu)里再造一(yi)個(ge)單(dan)詞“Biddee(招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren))”,即:把(ba)“Bidder(投標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren))”的(de)后(hou)面的(de)r換為e,成(cheng)為“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”。如果,中(zhong)國(guo)的(de)招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)、投標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)、《中(zhong)國(guo)招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)》、中(zhong)國(guo)國(guo)際招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)網等都將“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”翻譯成(cheng)“Biddee”,那么(me),“Biddee” 就是(shi)“招(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)(zhao)標(biao)(biao)(biao)(biao)(biao)人(ren)(ren)”了。
讓(rang)我(wo)們看(kan)看(kan)“中國(guo)招(zhao)(zhao)(zhao)標投標協會”的(de)英文翻譯:“CHINA TENDERING & BIDDING ASSOCIATION”。在(zai)這里,“招(zhao)(zhao)(zhao)標”譯為(wei)“TENDERING”,沒錯。但是,把(ba)“投標”譯為(wei)“BIDDING”就(jiu)不對了。“BIDDING”應(ying)(ying)該(gai)是“招(zhao)(zhao)(zhao)標”。“中國(guo)招(zhao)(zhao)(zhao)標投標協會” 應(ying)(ying) 譯 為(wei)“CHINA TENDERING & TENDER ASSOCIATION”或譯為(wei)“CHINA BIDDING & BID ASSOCIATION”。