一位專業譯員的心聲

作為一名(ming)“資(zi)深”譯(yi)(yi)員,我從翻譯(yi)(yi)軟件開(kai)發開(kai)始做,經歷兼職(zhi)翻譯(yi)(yi),自由翻譯(yi)(yi)、再到專職(zhi)翻譯(yi)(yi),到現在成(cheng)為一名(ming)有點資(zi)歷的譯(yi)(yi)員,其中甘(gan)苦,一言難盡。
翻譯市場(chang)冰火兩重天(tian)(tian),筆譯從一(yi)個字幾(ji)分錢(qian)到(dao)幾(ji)塊(kuai)錢(qian),同傳從一(yi)天(tian)(tian)幾(ji)百塊(kuai)到(dao)一(yi)萬多塊(kuai),貧富差距就是這么大,有(you)笑(xiao)的(de)就有(you)哭的(de),有(you)富的(de)就有(you)窮的(de)。
從菜鳥到合格(ge)的譯員,大(da)約要經歷五六年的歷練,這(zhe)時候(hou)收入能過萬(wan)已是不錯,但越(yue)來越(yue)多的同行們離開——盡管他們也很喜歡(huan)這(zhe)份(fen)工作。但興趣(qu)和面包(bao),大(da)多數人還是選擇了面包(bao)。
當(dang)然,優秀的譯(yi)員不(bu)一(yi)定就是資歷(li)深的譯(yi)員,我們曾(ceng)經收到過一(yi)份20年翻譯(yi)經驗的簡(jian)歷(li),但(dan)一(yi)看就不(bu)合(he)格,他(ta)們不(bu)如現代(dai)年輕人的外語基礎牢靠,他(ta)們的語言習慣也(ye)與現代(dai)社(she)會格格不(bu)入(ru),當(dang)然他(ta)的報(bao)價也(ye)跟同行菜鳥差不(bu)多(duo)。這是一(yi)件(jian)悲哀的事情,我們不(bu)忍(ren)卻不(bu)得不(bu)拒絕(jue)了他(ta)。
關于(yu)這份工作(zuo),這個行業,我(wo)有一(yi)些話想要說。

一、我想對客戶說
1.不要指望翻譯(yi)(yi)專家(jia)給你(ni)提供翻譯(yi)(yi)服務,即便是(shi)(shi)有人跟(gen)你(ni)這么說,那也是(shi)(shi)打著專家(jia)的(de)旗號,再倒手雇傭普(pu)通譯(yi)(yi)員來(lai)完成(cheng)的(de)。你(ni)得到(dao)的(de)是(shi)(shi)普(pu)通譯(yi)(yi)員的(de)翻譯(yi)(yi)成(cheng)果,付的(de)是(shi)(shi)專家(jia)的(de)那份錢。
2.不要迷信(xin)海歸(gui),他們的(de)聽(ting)說能力(li)那(nei)是沒問題,但是翻(fan)譯(yi)是一個專業性很強的(de)事情,海歸(gui)大都年輕(qing),語言功底不一定(ding)扎實,筆譯(yi)和(he)寫作(zuo)能力(li)也不一定(ding)強。翻(fan)譯(yi)跟(gen)專業度有關(guan),跟(gen)在哪里學的(de)語言真的(de)關(guan)系不大。
3.可以選擇自由譯員(yuan),但得是知根知底的(de)最好(hao)。專(zhuan)業知識怎(zen)么(me)樣,語言水(shui)平怎(zen)么(me)樣,翻(fan)譯經(jing)驗怎(zen)么(me)樣,這都是要考察(cha)的(de)內容。
4.不(bu)(bu)要迷信速度。我聽說嚴謹(jin)的德國企業(ye)不(bu)(bu)允許工程師加班,因為超(chao)過(guo)正(zheng)(zheng)常(chang)的工作時間他們就會精力不(bu)(bu)集中(zhong),就不(bu)(bu)能(neng)保證工作質(zhi)量(liang)(liang)。在這里告訴大(da)家一個(ge)行情: 一個(ge)譯(yi)員正(zheng)(zheng)常(chang)的工作量(liang)(liang)(包括(kuo)翻譯(yi)、排版、一般(ban)的編輯檢查(cha)工作)是(shi)8-10小時,大(da)約最多是(shi)3000-3500外(wai)文單詞量(liang)(liang),2500-3000也正(zheng)(zheng)常(chang),這一點是(shi)保證質(zhi)量(liang)(liang)的基本前(qian)提;如果譯(yi)員對你說,他一天能(neng)做到5千6千以(yi)上,你就可以(yi)懷(huai)疑(yi)翻譯(yi)質(zhi)量(liang)(liang)。
5.防止轉包(bao)。翻譯(yi)工(gong)作(zuo)很辛苦(ku),自由譯(yi)員(yuan)沒有固(gu)定的工(gong)作(zuo)場(chang)所,如果他們把(ba)這份活兒轉包(bao)出去(qu),轉包(bao)給水平更低的同(tong)行,中間他可以拿到(dao)差(cha)價。至(zhi)于怎么防止,客戶自己斟(zhen)酌羅(luo)!
6.不(bu)要單純(chun)的求(qiu)低(di)價。翻譯(yi)是按照字(zi)(zi)數報價的,如果你給(gei)的報價太(tai)低(di),很(hen)多譯(yi)員(yuan)/翻譯(yi)公(gong)司就會(hui)在(zai)字(zi)(zi)數上想辦法(fa),這一點,對于(yu)經驗豐(feng)富的譯(yi)員(yuan)不(bu)是什(shen)么難事。
7.對于價格(ge),從30元到500元/千字都有(you)的,具體看你的要求和(he)所屬的行(xing)業。
8.選擇好了合作(zuo)的翻(fan)(fan)譯(yi)公司(si)(si)不要輕(qing)易(yi)更換,并保持(chi)良好的關系(xi)。多溝通(tong),比(bi)考察(cha)新翻(fan)(fan)譯(yi)公司(si)(si)容易(yi)得多。另外,付費的時(shi)候爽快一點(dian),你(ni)對(dui)翻(fan)(fan)譯(yi)公司(si)(si)不爽快,翻(fan)(fan)譯(yi)公司(si)(si)對(dui)譯(yi)員就(jiu)不爽快,譯(yi)員不爽快,就(jiu)會轉移到你(ni)的作(zuo)品質量上。

二、我想對譯員說
1.學(xue)習是(shi)我們進(jin)步的(de)階梯,無論你做(zuo)了多久,資(zi)歷多深,都不要(yao)忘了學(xue)習,不要(yao)最后像(xiang)前面提到(dao)的(de)那個大叔一樣。
2.翻譯同一份產品,最好獨自完成,這樣能保證前(qian)后風(feng)格統一。
3.做(zuo)筆譯的(de)時(shi)候要(yao)學會(hui)挑(tiao)選軟(ruan)件(jian)(jian)。比如(ru)TRADOS、SDLX、De javu等輔助翻(fan)譯軟(ruan)件(jian)(jian)中(zhong)的(de)一種,現在需要(yao)翻(fan)譯的(de)網(wang)頁(ye)文件(jian)(jian)越來(lai)越多,還要(yao)學習基本的(de)網(wang)頁(ye)制作知識。
4.不輕易點評同(tong)行的翻譯(yi)(yi),因為你與(yu)對(dui)(dui)方(fang)(fang)站的位(wei)置平衡(heng),往(wang)往(wang)只(zhi)能看到對(dui)(dui)方(fang)(fang)比(bi)自己弱的地方(fang)(fang),看不到對(dui)(dui)方(fang)(fang)比(bi)自己強(qiang)的地方(fang)(fang)。翻譯(yi)(yi)也是文人(ren),自古文人(ren)相(xiang)輕,臭(chou)毛翻譯(yi)(yi)是一種高強(qiang)度的腦(nao)力勞動,大(da)腦(nao)瞬(shun)間(jian)空白的時(shi)候常(chang)有,所以需要謙虛謹慎。
5.做譯員(yuan)很辛苦(ku),要耐得住寂寞。因(yin)為現在別的行(xing)業(ye)也很辛苦(ku),社(she)會(hui)地位(wei)和收(shou)入還不一定(ding)有(you)翻譯行(xing)業(ye)高。
6.最后祝愿同行(xing)們都有機會翻譯(yi)《哈利波特》那樣的作品,名利雙(shuang)收!