翻譯行業的痛點:好翻譯太難找!

有人(ren)在網上(shang)發了一個(ge)貼子,“找個(ge)好翻譯(yi)怎么(me)那(nei)么(me)難?”跟帖者眾(zhong),都紛紛吐槽(cao)翻譯(yi)好找,但是優質翻譯(yi)太(tai)難找。也有人(ren)抱(bao)怨翻譯(yi)報價(jia)太(tai)高的。
好翻(fan)譯(yi)真的(de)(de)難(nan)找嗎?確(que)實難(nan)找。這種“難(nan)找”有幾個方(fang)面的(de)(de)原因(yin):
第(di)一是翻譯(yi)(yi)市(shi)場不規范(fan),很多低端翻譯(yi)(yi),翻譯(yi)(yi)中介公司完全(quan)無視行業(ye)(ye)規則和職業(ye)(ye)道德,糊弄完事兒(er);
第二是(shi)(shi)(shi)(shi)客戶對翻譯行業(ye)的(de)(de)期望(wang)值太高,或(huo)者說對價格的(de)(de)期望(wang)值太低。總覺得你(ni)不(bu)(bu)是(shi)(shi)(shi)(shi)懂嘛,只是(shi)(shi)(shi)(shi)幫我(wo)看看,不(bu)(bu)需(xu)要花太多精力的(de)(de)吧。但是(shi)(shi)(shi)(shi)很多人忘了,一個(ge)優秀的(de)(de)翻譯所付出(chu)的(de)(de)學習時(shi)(shi)間、實(shi)踐(jian)時(shi)(shi)間、再學習時(shi)(shi)間有(you)多少,更不(bu)(bu)用說對此投(tou)入的(de)(de)精力和金錢。就像是(shi)(shi)(shi)(shi)心(xin)臟裝支架,就是(shi)(shi)(shi)(shi)裝進去而已,可是(shi)(shi)(shi)(shi)怎么裝進去,那(nei)不(bu)(bu)是(shi)(shi)(shi)(shi)一般人操作的(de)(de)活兒(er),是(shi)(shi)(shi)(shi)要經過千錘百(bai)煉的(de)(de)學習和實(shi)踐(jian)才能做得到(dao)的(de)(de);
第三是眾口難(nan)調(diao)。每一(yi)個公(gong)司的(de)業(ye)務(wu)范圍不(bu)(bu)一(yi)樣,要(yao)求不(bu)(bu)一(yi)樣,個性(xing)化服(fu)務(wu)要(yao)求很(hen)高(gao)。不(bu)(bu)同(tong)的(de)業(ye)務(wu)需要(yao)不(bu)(bu)同(tong)的(de)翻(fan)譯人員,很(hen)多公(gong)司本身自己的(de)文件也不(bu)(bu)規范,甚至很(hen)多稿子(zi)還帶(dai)著各地的(de)方言,甚至中文版的(de)都沒(mei)有(you)經過校對,這樣就(jiu)大大增加(jia)了翻(fan)譯的(de)難(nan)度。
第四是中國很多(duo)公司在翻譯方面都沒有計劃性(xing),突然需要翻譯了(le)才(cai)現去找人(ren),活兒(er)催得急,讓(rang)翻譯人(ren)員也焦(jiao)躁不(bu)安,甚至還(huan)沒校對就(jiu)交活兒(er)。慢工才(cai)能出細活兒(er),千萬(wan)不(bu)要忘了(le)這(zhe)一點。
隨著互聯網的(de)發展壯大(da),將來(lai)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)庫(ku)也(ye)能完善起(qi)(qi)來(lai),每位翻(fan)(fan)譯(yi)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)的(de)資歷、經歷、特點、成(cheng)就都能一目了然,我們(men)只需通過(guo)(guo)搜索就能精準的(de)找到最合適(shi)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)。當然這需要(yao)一個過(guo)(guo)程,需要(yao)中國翻(fan)(fan)譯(yi)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)的(de)基數壯大(da)起(qi)(qi)來(lai),需要(yao)我們(men)翻(fan)(fan)譯(yi)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)的(de)培養機構的(de)教育水平提升起(qi)(qi)來(lai)。
要解決翻譯行業的痛點,歡迎登陸億維翻譯,我們會有專業的咨詢引導員,專業的翻譯團隊,專業的管理隊伍。