一生只做一件事:一個翻譯家的堅守

“翻(fan)譯,是(shi)外國優(you)秀(xiu)著(zhu)作走入中(zhong)國大門(men)、在中(zhong)國廣泛傳播的(de)(de)(de)(de)第一(yi)(yi)道坎(kan)。”德語翻(fan)譯家宋(song)書(shu)(shu)(shu)聲深有感觸的(de)(de)(de)(de)這樣說。他(ta)所翻(fan)譯的(de)(de)(de)(de)每(mei)一(yi)(yi)本書(shu)(shu)(shu)都整(zheng)齊的(de)(de)(de)(de)排列在書(shu)(shu)(shu)架(jia)之上,都能見證他(ta)輝煌(huang)而(er)平凡的(de)(de)(de)(de)一(yi)(yi)生。宋(song)書(shu)(shu)(shu)聲是(shi)中(zhong)央編譯局的(de)(de)(de)(de)原任局長(chang),榮(rong)獲翻(fan)譯文化終身成(cheng)就獎。但是(shi)他(ta)卻(que)很謙(qian)虛(xu)的(de)(de)(de)(de)說“接(jie)觸到(dao)思想(xiang)的(de)(de)(de)(de)光(guang)芒,是(shi)我的(de)(de)(de)(de)幸福”“編譯工作是(shi)集體的(de)(de)(de)(de)智慧”。
1928年(nian)宋(song)(song)(song)書(shu)聲(sheng)出生在(zai)(zai)河北新河,年(nian)少就遇災荒年(nian),宋(song)(song)(song)書(shu)聲(sheng)看到(dao)(dao)別(bie)人的(de)(de)孩(hai)子(zi)可以讀書(shu),自己卻只能為生活(huo)所迫(po)進了(le)(le)自行(xing)車鋪當學(xue)徒。那(nei)種羨慕讀書(shu)的(de)(de)心情(qing)到(dao)(dao)現在(zai)(zai)還記憶(yi)猶新。幸運的(de)(de)是,宋(song)(song)(song)書(shu)聲(sheng)后來(lai)參加了(le)(le)革(ge)命(ming),這(zhe)才有了(le)(le)機會學(xue)習文化(hua)知識。1946年(nian),晉冀魯豫北方大(da)學(xue)成立,宋(song)(song)(song)書(shu)聲(sheng)不顧一切的(de)(de)投(tou)入到(dao)(dao)了(le)(le)俄語的(de)(de)學(xue)習中。大(da)學(xue)畢業后宋(song)(song)(song)書(shu)聲(sheng)做了(le)(le)俄文翻譯,后又赴德國學(xue)習德文。學(xue)成歸(gui)來(lai),輾轉留(liu)在(zai)(zai)了(le)(le)中央(yang)編譯局工作。“翻譯要(yao)細(xi)致(zhi)入微,每一句都經(jing)得起歷史的(de)(de)推敲”這(zhe)是他常(chang)掛在(zai)(zai)嘴邊的(de)(de)一句話。
宋(song)書聲(sheng)并不停留在(zai)(zai)工作(zuo)(zuo)(zuo)上,他一直在(zai)(zai)思索,如何吸收全(quan)世界的(de)思想精華,建立我們國家的(de)思想體系。通(tong)過馬(ma)(ma)克思和列(lie)寧(ning)相(xiang)關的(de)著(zhu)作(zuo)(zuo)(zuo)翻譯(yi),這(zhe)(zhe)種思想體系逐(zhu)漸清晰起來(lai)。馬(ma)(ma)列(lie)的(de)經典著(zhu)作(zuo)(zuo)(zuo)涉及經濟、歷史、宗教(jiao)和哲學等等多方(fang)面的(de)學科,沒有這(zhe)(zhe)些(xie)知識的(de)積累(lei),也不可(ke)能翻譯(yi)出馬(ma)(ma)列(lie)主義的(de)著(zhu)作(zuo)(zuo)(zuo)。宋(song)書聲(sheng)帶領的(de)團隊那些(xie)日子(zi)幾埋在(zai)(zai)書堆(dui)里(li),涉及到哪些(xie)領域,就去(qu)鉆研哪些(xie)領域。遇到生疏的(de)領域,還會各處去(qu)到處找相(xiang)關專(zhuan)家。一字一句都(dou)要精心研磨,這(zhe)(zhe)一年過去(qu)了,初稿(gao)終于完成(cheng)。然后是校訂(ding)、復查、定稿(gao)、修訂(ding)。而我們現(xian)在(zai)(zai)讀這(zhe)(zhe)些(xie)馬(ma)(ma)列(lie)著(zhu)作(zuo)(zuo)(zuo)的(de)時候,往(wang)往(wang)只看作(zuo)(zuo)(zuo)者是誰,不去(qu)看譯(yi)者是誰。翻譯(yi)工作(zuo)(zuo)(zuo)者往(wang)往(wang)就是這(zhe)(zhe)樣(yang)默默的(de)在(zai)(zai)幕后奉獻著(zhu),不做焦(jiao)點,不做名(ming)人(ren)。
如今九十多歲的宋(song)書聲(sheng),每天仍然關注社會新聞,他對后(hou)來(lai)者的忠告(gao)就是“不要浮躁,不要急功近利,做一(yi)行(xing)愛一(yi)行(xing),一(yi)輩子只做一(yi)件事,國家需要這樣的專(zhuan)業人才。”
宋老是這(zhe)(zhe)樣說的(de)(de),也(ye)是這(zhe)(zhe)樣踐行的(de)(de)。做了(le)一輩子(zi)的(de)(de)翻(fan)譯,把這(zhe)(zhe)份工作(zuo)作(zuo)為了(le)他(ta)的(de)(de)信仰,將全部身(shen)心都奉獻給了(le)這(zhe)(zhe)“一件事。”