談談會展翻譯的獨特性

會展翻(fan)譯(yi)(yi)具有普通(tong)翻(fan)譯(yi)(yi)的特性,但又(you)(you)區別于普通(tong)翻(fan)譯(yi)(yi)。英語(yu)詞匯本身互相依賴(lai)性就比較大,而會展翻(fan)譯(yi)(yi)涉及面又(you)(you)比較廣(guang),所以(yi)我們把(ba)會展英語(yu)翻(fan)譯(yi)(yi)單(dan)獨拿出來分析(xi)。
會展英語翻譯根(gen)據其理論來源目前分為(wei)三(san)個流派(pai)(pai):歐派(pai)(pai)C&E(convention&exposition)、美派(pai)(pai)MICE(meeting incentive?tourism?convention exposition)、綜合派(pai)(pai)MICEE(多出一個E:e―vent)。當然隨著世界交流頻(pin)率越(yue)來越(yue)高(gao),綜合派(pai)(pai)在會展翻譯中的作用越(yue)來越(yue)大(da)。
隨著(zhu)(zhu)會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)業(ye)(ye)(ye)的(de)(de)不斷發(fa)展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)壯大(da),會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)翻譯的(de)(de)專業(ye)(ye)(ye)人才需求量也越來越大(da)。因為(wei)我國的(de)(de)會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)業(ye)(ye)(ye)起步比較(jiao)(jiao)晚,相(xiang)關的(de)(de)人才儲備比較(jiao)(jiao)薄弱(ruo)。會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)專業(ye)(ye)(ye)有大(da)量的(de)(de)專業(ye)(ye)(ye)術語,比如(ru)(ru)Convention?site?inspection有著(zhu)(zhu)會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)議(yi)(yi)場地考察的(de)(de)意思,而Con―vention?registration則(ze)有著(zhu)(zhu)會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)議(yi)(yi)代(dai)表簽到的(de)(de)意思;會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)英語不同于普通英語最大(da)的(de)(de)表現是功(gong)能細分(fen),不能泛泛的(de)(de)翻譯。比如(ru)(ru)同樣是會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)議(yi)(yi),就會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)分(fen)為(wei)很多(duo)種類型。比如(ru)(ru)convention(年會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui))、還有conference(專業(ye)(ye)(ye)會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui))、seminar(研討會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui))以及forum(論(lun)壇)等等。這(zhe)對于翻譯人員的(de)(de)專業(ye)(ye)(ye)性要求很高,因此展(zhan)(zhan)(zhan)(zhan)會(hui)(hui)(hui)(hui)(hui)翻譯人才目前也是比較(jiao)(jiao)熱(re)門的(de)(de)。
因為會展翻譯(yi)的(de)(de)(de)(de)內(nei)容基本都是有(you)關(guan)于產(chan)品(pin)介(jie)紹(shao),技(ji)術推廣(guang)和服務類的(de)(de)(de)(de)話題,所以會展英語(yu)翻譯(yi)更加注重(zhong)實用(yong)性,不但要(yao)(yao)嚴謹的(de)(de)(de)(de)表達雙方的(de)(de)(de)(de)意思,語(yu)言還要(yao)(yao)得(de)體婉轉,制造良好的(de)(de)(de)(de)洽談(tan)氛圍,為促成雙方的(de)(de)(de)(de)交易起(qi)到重(zhong)要(yao)(yao)作用(yong)。
會展翻(fan)譯(yi)的難點主要(yao)表現(xian)在三個方面(mian)。第一(yi)是(shi)城市名稱(cheng)排名,第二是(shi)容易(yi)出現(xian)特定名稱(cheng)前(qian)后不一(yi)致。比如前(qian)面(mian)用(yong)conference,后面(mian)又(you)用(yong)了(le)(le)exhibition或者show來(lai)(lai)表達(da),這會讓客戶產生(sheng)疑惑(huo)。另外一(yi)個是(shi)商標名稱(cheng)的翻(fan)譯(yi),需要(yao)深刻了(le)(le)解其商標原(yuan)來(lai)(lai)要(yao)表達(da)的涵義。(我們在商標翻(fan)譯(yi)一(yi)文(wen)中有過(guo)詳細(xi)的介紹)。
會展(zhan)翻(fan)譯不容易,總的(de)(de)來說要(yao)要(yao)尊(zun)重(zhong)忠實(shi)、準確(que)、統(tong)一(yi)的(de)(de)原則,提前對翻(fan)譯雙方(fang)的(de)(de)文化(hua)背景、語言特點做功課,再配(pei)合我們熟(shu)練的(de)(de)會展(zhan)領(ling)域(yu)方(fang)面的(de)(de)專業知識,就能順利完(wan)成會展(zhan)翻(fan)譯任務。