品牌翻譯的價值
企業的品(pin)牌是一種(zhong)無形的價(jia)值(zhi),在信(xin)息時代今(jin)天,公(gong)(gong)司(si)的LOGO及廣告語(yu)是一個(ge)企業的文化(hua)內(nei)涵和對(dui)外宣(xuan)(xuan)傳的口號。而公(gong)(gong)司(si)廣告語(yu)及對(dui)LOGO的翻(fan)譯(yi),也成了企業國際(ji)化(hua)的要(yao)點所在。所以說,當今(jin)國內(nei),品(pin)牌翻(fan)譯(yi)的重要(yao)性,起著很大的作用(yong),而語(yu)言的表達卻是宣(xuan)(xuan)傳語(yu)的靈魂。
對翻譯公司而言,不(bu)僅(jin)僅(jin)限(xian)制(zhi)為國內企業,它(ta)對于提高翻譯(yi)公司(si)的知(zhi)名度和影響力,贏得(de)更多的客戶起著(zhu)不(bu)可比擬(ni)的作用。在品牌(pai)翻譯(yi)的過程中(zhong),下面(mian)三(san)方面(mian)是需(xu)要注意的。
1、 求同存異。
品牌價值(zhi)(zhi)(zhi)的(de)(de)(de)翻譯首要(yao)要(yao)考慮品牌在以后的(de)(de)(de)發展過程中要(yao)適(shi)(shi)合當(dang)地,這種適(shi)(shi)合不僅要(yao)適(shi)(shi)應(ying)市場(chang)的(de)(de)(de)變(bian)(bian)化(hua)、時間空間的(de)(de)(de)變(bian)(bian)化(hua),還要(yao)適(shi)(shi)合區域(yu)空間的(de)(de)(de)變(bian)(bian)化(hua)。具體地說要(yao)適(shi)(shi)合當(dang)地群眾的(de)(de)(de)人(ren)文價值(zhi)(zhi)(zhi)觀(guan)和潛(qian)在的(de)(de)(de)市場(chang)觀(guan)念(nian)(nian)。由于(yu)世界各個地方的(de)(de)(de)文化(hua)、語(yu)言(yan)、風俗、民族禁忌、宗教信仰(yang)、價值(zhi)(zhi)(zhi)觀(guan)念(nian)(nian)等存在一(yi)定(ding)差異,使得他(ta)們對同(tong)(tong)一(yi)品牌翻譯的(de)(de)(de)看(kan)法也有不同(tong)(tong)程度的(de)(de)(de)差別(bie)。在這種情況下,我們就(jiu)需要(yao)采取求同(tong)(tong)存異的(de)(de)(de)觀(guan)念(nian)(nian)來發掘他(ta)們的(de)(de)(de)的(de)(de)(de)共(gong)同(tong)(tong)之處,還要(yao)又保存自己的(de)(de)(de)特(te)色。
2、誘導性戰略。
品(pin)牌的(de)對象是(shi)所有的(de)接(jie)(jie)受者,因而它(ta)應(ying)盡可能明確(que)、清楚和(he)一目(mu)了然,以便于接(jie)(jie)受者在(zai)短時間內接(jie)(jie)受。也就(jiu)是(shi)說,它(ta)應(ying)遵循“AIDMA”的(de)法則,即attention注(zhu)目(mu),interest興趣,desire欲望,memory記(ji)憶,action行動。信息必須有誘導性,然后才(cai)可能取得預期的(de)效(xiao)果(guo)。
3、與時俱進性戰略。
21世紀是全球走向融(rong)合的(de)(de)(de)(de)世紀,商(shang)務活動則(ze)更(geng)加進(jin)一步的(de)(de)(de)(de)打(da)破(po)國界,進(jin)一步的(de)(de)(de)(de)國際化,在(zai)這種大背景下,品牌的(de)(de)(de)(de)翻譯必須與時(shi)俱進(jin),打(da)破(po)國界,融(rong)入(ru)到世界的(de)(de)(de)(de)范圍中去(qu)。這就要求商(shang)家(jia)在(zai)原有的(de)(de)(de)(de)基(ji)礎上(shang)更(geng)新品牌的(de)(de)(de)(de)翻譯,適應時(shi)代的(de)(de)(de)(de)潮流(liu)。
比如(ru)著名的小吃“狗(gou)不(bu)(bu)理(li)”包子,音譯是“gou bu li” 叫外國友(you)人(ren)看了(le)不(bu)(bu)知所云,所以有人(ren)就建議譯成“go belive”,首先,這(zhe)個名字的發音與“狗(gou)不(bu)(bu)理(li)”的中文(wen)(wen)發音比較相(xiang)似,既不(bu)(bu)復(fu)雜,又(you)容易讓人(ren)記(ji)住,再有,這(zhe)個名字經過(guo)加(jia)工(gong)后,中文(wen)(wen)的意思是“去誠信的地方”,也顯示出“狗(gou)不(bu)(bu)理(li)”在餐飲界的地位。
4、創造性戰略。
簡單的見其(qi)名而知(zhi)其(qi)意語(yu)境,帶有創造(zao)性的詞語(yu)。
綜述(shu),在信息化地球村(cun)的(de)背(bei)景下,必須注重品(pin)牌(pai)價值的(de)翻(fan)譯戰略(lve)探索(suo),因為在國際(ji)貿易(yi)中,一個(ge)翻(fan)譯后名(ming)稱(cheng)的(de)好(hao)壞關系到營業(ye)額的(de)多少。同時由于品(pin)牌(pai)可(ke)以是(shi)顧客(ke)在最短的(de)時間(jian)內對產品(pin)有一個(ge)了(le)解(jie),一個(ge)好(hao)的(de)翻(fan)譯后的(de)譯名(ming)則可(ke)以給顧客(ke)留下深刻的(de)印象,讓更多的(de)人熟悉(xi)的(de)記住你。