翻譯使人了解世界的多樣性
通過翻(fan)(fan)(fan)譯(yi),我(wo)們(men)從而走(zou)近世界(jie)上并認(ren)識(shi)說(shuo)其他語(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)(de)(de)人們(men),經(jing)由認(ren)識(shi)他人來更好(hao)地(di)認(ren)識(shi)自(zi)己。但(dan)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)行為本身(shen)從來沒(mei)能免遭(zao)質(zhi)疑:有人說(shuo)偉(wei)大的(de)(de)(de)(de)直(zhi)覺(jue)可以超越翻(fan)(fan)(fan)譯(yi),也有人引用詩(shi)人弗羅(luo)斯特(te)(te)(te)的(de)(de)(de)(de)話說(shuo),詩(shi)歌是(shi)在(zai)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)中丟失(shi)的(de)(de)(de)(de)東西。雖(sui)然有人查遍弗羅(luo)斯特(te)(te)(te)的(de)(de)(de)(de)全集,也沒(mei)能找(zhao)到這一說(shuo)法。我(wo)想說(shuo),首先,譯(yi)者是(shi)為交流做基礎工作(zuo)的(de)(de)(de)(de)人;其次(ci),翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)中丟掉的(de)(de)(de)(de)不(bu)外乎(hu)語(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)(de)(de)音樂性、雙關語(yu)(yu)(yu)、特(te)(te)(te)定語(yu)(yu)(yu)言中的(de)(de)(de)(de)特(te)(te)(te)定思維(wei)、特(te)(te)(te)殊語(yu)(yu)(yu)境中的(de)(de)(de)(de)特(te)(te)(te)殊表達等,但(dan)所謂詩(shi)歌在(zai)今天(tian)所包括(kuo)的(de)(de)(de)(de)東西比(bi)這要大得多,況且好(hao)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)一定少不(bu)了(le)對于原文的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)言再造。
翻(fan)(fan)譯公(gong)司觸及(ji)(ji)翻(fan)(fan)譯的(de)語言(yan)和文(wen)化(hua)的(de)地域性,以及(ji)(ji)性別、文(wen)化(hua)身份塑(su)造等多(duo)方面(mian)的(de)問題。翻(fan)(fan)譯首先涉(she)(she)及(ji)(ji)翻(fan)(fan)譯的(de)選擇,即翻(fan)(fan)譯誰不翻(fan)(fan)譯誰、翻(fan)(fan)譯什么(me)不翻(fan)(fan)譯什么(me)的(de)問題;其次,翻(fan)(fan)譯行(xing)為(wei)還涉(she)(she)及(ji)(ji)誤(wu)讀(du),不是技術層面(mian)上的(de)誤(wu)譯,而是從一(yi)種(zhong)語言(yan)到(dao)另一(yi)種(zhong)語言(yan)、從一(yi)種(zhong)文(wen)化(hua)語境到(dao)另一(yi)種(zhong)文(wen)化(hua)語境必然(ran)帶來的(de)誤(wu)讀(du)。
由翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)帶(dai)領我(wo)(wo)們(men)了(le)(le)解世(shi)(shi)界的(de)(de)(de)(de)多(duo)樣性和(he)(he)復雜性,世(shi)(shi)紀(ji)八九十年代的(de)(de)(de)(de)大部(bu)分時間(jian)里調整和(he)(he)豐富頭腦中的(de)(de)(de)(de)“世(shi)(shi)界地(di)(di)圖(tu)”。還記得(de),我(wo)(wo)所(suo)(suo)認識的(de)(de)(de)(de)“國(guo)(guo)際(ji)”其實只是(shi)(shi)歐美(mei)。歐美(mei)到(dao)現在對我(wo)(wo)來說依然(ran)很重要,但(dan)恰(qia)恰(qia)是(shi)(shi)在歐美(mei),我(wo)(wo)理解到(dao)所(suo)(suo)謂世(shi)(shi)界還包括東亞(ya)、中亞(ya)、南亞(ya)、小亞(ya)細(xi)亞(ya)、北(bei)非(fei)、南非(fei)、南美(mei)等(deng)許多(duo)地(di)(di)區—當然(ran)也少(shao)不(bu)(bu)了(le)(le)中國(guo)(guo)。但(dan)世(shi)(shi)界并不(bu)(bu)只是(shi)(shi)英語(yu)世(shi)(shi)界,它是(shi)(shi)多(duo)元(yuan)的(de)(de)(de)(de)。即便(bian)是(shi)(shi)在當今英語(yu)國(guo)(guo)家(jia),來自非(fei)英語(yu)國(guo)(guo)家(jia)的(de)(de)(de)(de)移民(min)作家(jia)其實相當活(huo)躍,他(ta)們(men)的(de)(de)(de)(de)作品構成(cheng)了(le)(le)英語(yu)寫作中一股重要的(de)(de)(de)(de)力量。翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)它們(men),讓(rang)我(wo)(wo)意識到(dao),現在身邊很多(duo)打著(zhu)“國(guo)(guo)際(ji)化(hua)”口號的(de)(de)(de)(de)人,只是(shi)(shi)“西(xi)化(hua)”而已,不(bu)(bu)是(shi)(shi)真(zhen)正(zheng)的(de)(de)(de)(de)“國(guo)(guo)際(ji)化(hua)”。真(zhen)正(zheng)的(de)(de)(de)(de)國(guo)(guo)際(ji)化(hua)視(shi)野關(guan)乎文化(hua)創(chuang)造(zao)力,而不(bu)(bu)僅僅是(shi)(shi)某種表面的(de)(de)(de)(de)生活(huo)方式。是(shi)(shi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)讓(rang)我(wo)(wo)們(men)在文化(hua)的(de)(de)(de)(de)意義上切(qie)身感受(shou)到(dao)世(shi)(shi)界的(de)(de)(de)(de)“多(duo)元(yuan)”。