同聲傳譯一種最專業的翻譯
英語(yu)(yu)(yu)是我們從小(xiao)便開始學的(de)語(yu)(yu)(yu)言(yan),對于很多人而言(yan),能(neng)(neng)使用英語(yu)(yu)(yu)進行正常的(de)對話并不是一件困難(nan)的(de)事情。在大(da)學有專門的(de)英語(yu)(yu)(yu)專業(ye),當然(ran)也有其(qi)他小(xiao)語(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)專業(ye)。這種(zhong)(zhong)外語(yu)(yu)(yu)專業(ye)的(de)同學畢業(ye)后(hou)都能(neng)(neng)勝任翻譯(yi)的(de)工(gong)作(zuo),但絕大(da)多數的(de)同學都只能(neng)(neng)勝任普通的(de)翻譯(yi)工(gong)作(zuo),但是像同聲(sheng)傳譯(yi)這種(zhong)(zhong)專業(ye)度極強的(de)翻譯(yi)工(gong)作(zuo),他們還有所欠缺(que)。
和其他的(de)翻(fan)譯(yi)工(gong)作(zuo)相(xiang)比,同(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)傳譯(yi)對翻(fan)譯(yi)工(gong)作(zuo)人(ren)員(yuan)的(de)要(yao)求(qiu)更高更難。首先,同(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)翻(fan)譯(yi)人(ren)員(yuan)應該具備良好的(de)語(yu)言(yan)預測(ce)和組(zu)織能(neng)力,其他翻(fan)譯(yi)人(ren)員(yuan)都是(shi)等(deng)發(fa)(fa)言(yan)者講(jiang)完之后再進(jin)行翻(fan)譯(yi)工(gong)作(zuo),但(dan)是(shi)同(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)翻(fan)譯(yi)人(ren)員(yuan)不同(tong),他們需要(yao)在發(fa)(fa)言(yan)者還在發(fa)(fa)言(yan)的(de)時候就(jiu)要(yao)進(jin)行翻(fan)譯(yi)工(gong)作(zuo)。這就(jiu)要(yao)求(qiu)他們擁有(you)一定的(de)語(yu)言(yan)預測(ce)能(neng)力,在很多會議上,發(fa)(fa)言(yan)者的(de)演說都千篇一律,同(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)翻(fan)譯(yi)者可(ke)以根據慣例進(jin)行提前翻(fan)譯(yi)。當然,這要(yao)求(qiu)同(tong)聲(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)翻(fan)譯(yi)者有(you)著雄(xiong)厚的(de)積累,能(neng)夠預測(ce)到發(fa)(fa)言(yan)者所要(yao)表達的(de)內容(rong)。
其次,同(tong)(tong)聲傳譯(yi)(yi)人員還應(ying)該有著較好的表達能力。因為是(shi)同(tong)(tong)聲翻譯(yi)(yi),所以翻譯(yi)(yi)者在進行(xing)翻譯(yi)(yi)的時候(hou)要一邊(bian)聽發言者講話(hua),一邊(bian)進行(xing)翻譯(yi)(yi)。因為同(tong)(tong)聲翻譯(yi)(yi)者的表達能力一定(ding)要強,要把復(fu)雜(za)的語言簡(jian)單化(hua),而(er)且中心意思(si)不能丟。
這就非常考(kao)驗(yan)同(tong)聲翻(fan)譯(yi)人員的(de)(de)表(biao)達能力,他們的(de)(de)表(biao)達應該是(shi)十分清晰、準確的(de)(de)。從這些地方,我(wo)們就可以看出同(tong)聲翻(fan)譯(yi)和(he)普通翻(fan)譯(yi)其實(shi)是(shi)有著本(ben)質的(de)(de)區(qu)別,所以客戶在選擇同(tong)聲翻(fan)譯(yi)人員的(de)(de)時(shi)候(hou)一(yi)定要進行(xing)多方的(de)(de)考(kao)察。