翻譯中指稱意義的確定方法
指稱意義的確定往往決定著文章整體的翻譯質(zhi)量,因此,在翻(fan)譯的(de)時候,應該注意其詞義(yi)的(de)確定(ding),那(nei)么,具體應該怎樣確定(ding)呢?
首先(xian),在翻譯當(dang)中,對于已經熟悉(xi)的(de)單詞我(wo)(wo)(wo)(wo)們(men)也不(bu)可(ke)以輕(qing)率地處理。我(wo)(wo)(wo)(wo)們(men)在翻譯一個(ge)(ge)詞的(de)時(shi)候(hou),首先(xian)接觸的(de)往往是(shi)它的(de)一個(ge)(ge)意(yi)(yi)(yi)義或幾(ji)個(ge)(ge)意(yi)(yi)(yi)義,但還(huan)不(bu)是(shi)它的(de)全(quan)部(bu)(bu)意(yi)(yi)(yi)義。有時(shi)候(hou)我(wo)(wo)(wo)(wo)們(men)認為(wei)有的(de)單詞已經感覺很熟悉(xi)了,但仔細檢查下來,卻發現它的(de)基本意(yi)(yi)(yi)義我(wo)(wo)(wo)(wo)們(men)還(huan)沒(mei)有完全(quan)掌握。如(ru)果我(wo)(wo)(wo)(wo)們(men)用(yong)(yong)已經知道的(de)意(yi)(yi)(yi)義到處加(jia)以套用(yong)(yong),那(nei)就將會造出一些不(bu)通(tong)或蹩腳的(de)譯文(wen)。即使我(wo)(wo)(wo)(wo)們(men)掌握了它的(de)幾(ji)個(ge)(ge)意(yi)(yi)(yi)義,甚至是(shi)詞典所注(zhu)的(de)全(quan)部(bu)(bu)意(yi)(yi)(yi)義,那(nei)也不(bu)夠,還(huan)必須(xu)按照具(ju)體行文(wen)的(de)風格及上下文(wen)查找一下這個(ge)(ge)詞是(shi)否(fou)有一個(ge)(ge)新的(de)特指意(yi)(yi)(yi)義。為(wei)著擴(kuo)大自(zi)己的(de)能力,應該接觸多方(fang)面(mian)、多地區、多體裁的(de)作品(pin)。
在翻(fan)(fan)譯(yi)當中,如(ru)果遇到了一個(ge)(ge)生詞,那就更應(ying)該謹慎地確(que)(que)定它(ta)的(de)(de)意(yi)義(yi)(yi)(yi)。具體怎樣操作呢?唐能(neng)翻(fan)(fan)譯(yi)中心總結以(yi)下小方法:首(shou)先(xian)應(ying)差詞典,在原文(wen)釋(shi)(shi)義(yi)(yi)(yi)的(de)(de)基礎上劃定這個(ge)(ge)詞在此處的(de)(de)取義(yi)(yi)(yi)范(fan)圍,然(ran)后(hou)還(huan)應(ying)查(cha)檢雙(shuang)語(yu)詞典,看看雙(shuang)語(yu)詞典的(de)(de)釋(shi)(shi)義(yi)(yi)(yi)用(yong)詞能(neng)否直接(jie)應(ying)用(yong)于譯(yi)文(wen);如(ru)果不能(neng),還(huan)要(yao)依(yi)據原文(wen)意(yi)義(yi)(yi)(yi)創造出一個(ge)(ge)比(bi)較準確(que)(que)的(de)(de)表達(da)方式(shi)。有時候,詞典的(de)(de)釋(shi)(shi)義(yi)(yi)(yi)不足以(yi)解(jie)決具體問題,那就需要(yao)查(cha)找其他(ta)的(de)(de)有關書(shu)籍和(he)資(zi)料,以(yi)確(que)(que)保文(wen)章翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)(de)準確(que)(que)性。
總(zong)之,在翻譯(yi)過(guo)程中(zhong),詞的指稱意義在翻譯(yi)中(zhong)占(zhan)據著很重要的地位,因此在確定詞義的時(shi)候一定要慎重。