談如何解決德語翻譯公司的翻譯質量問題
隨著全球化的不斷推進,國內市場上也出現了越來越多德語翻譯公司的(de)。然而(er),目前我國的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)市場上大多(duo)數德語翻(fan)(fan)譯(yi)公司規模都(dou)不(bu)是很大,也沒有(you)形成完整而(er)成熟的(de)系(xi)統,因此德語翻(fan)(fan)譯(yi)企(qi)業也就存在相對的(de)服務(wu)質(zhi)量問題(ti),它嚴(yan)重影(ying)響和制約了翻(fan)(fan)譯(yi)產業和其它相關產業的(de)發(fa)展。
德(de)(de)語(yu)翻(fan)譯(yi)企業中所從(cong)事翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)工作人員大多(duo)(duo)來自都外語(yu)學院或者自身(shen)擁有文科背景,他(ta)們自身(shen)都有較強的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)技(ji)能,但是對(dui)于很(hen)多(duo)(duo)技(ji)術領域的(de)(de)(de)專(zhuan)(zhuan)業知識(shi)卻(que)掌握不夠,因此在翻(fan)譯(yi)德(de)(de)語(yu)時就很(hen)難保證其準確性和(he)專(zhuan)(zhuan)業性。所以,德(de)(de)語(yu)翻(fan)譯(yi)人員的(de)(de)(de)培訓是德(de)(de)語(yu)翻(fan)譯(yi)企業解決這一問(wen)題(ti)的(de)(de)(de)根本方法。在面(mian)對(dui)現在不斷發展變化(hua)的(de)(de)(de)科學技(ji)術,翻(fan)譯(yi)企業更應該對(dui)譯(yi)員進行(xing)專(zhuan)(zhuan)業的(de)(de)(de)、系統的(de)(de)(de)培訓,以此讓他(ta)們對(dui)德(de)(de)語(yu)翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)知識(shi)結構和(he)對(dui)專(zhuan)(zhuan)業背景的(de)(de)(de)了(le)解更多(duo)(duo)。
德語(yu)翻(fan)譯(yi)是一項系統的(de)(de)工(gong)(gong)(gong)作(zuo)(zuo),從前期(qi)的(de)(de)背景資料收(shou)集,到(dao)(dao)人員(yuan)安(an)排,再到(dao)(dao)德語(yu)翻(fan)譯(yi)進行時的(de)(de)具體工(gong)(gong)(gong)作(zuo)(zuo),每一項都關(guan)乎翻(fan)譯(yi)的(de)(de)最(zui)終質(zhi)量(liang)。因(yin)此在翻(fan)譯(yi)過程(cheng)中(zhong)每一個環節都要(yao)合理地設計和安(an)排。專(zhuan)業翻(fan)譯(yi)公司上海唐能表示,一套成熟而穩定的(de)(de)翻(fan)譯(yi)工(gong)(gong)(gong)作(zuo)(zuo)流程(cheng)既能提高(gao)企(qi)業工(gong)(gong)(gong)作(zuo)(zuo)人員(yuan)的(de)(de)工(gong)(gong)(gong)作(zuo)(zuo)效(xiao)率,又能在細微處(chu)保證(zheng)工(gong)(gong)(gong)作(zuo)(zuo)的(de)(de)質(zhi)量(liang)。
翻譯(yi)企業的(de)(de)質(zhi)量檢驗(yan)一(yi)般是通過(guo)審譯(yi)來完(wan)成的(de)(de)。在(zai)一(yi)個(ge)翻譯(yi)團(tuan)隊的(de)(de)工作完(wan)成后(hou),其翻譯(yi)內容可能出現一(yi)些錯誤(wu)或者瑕疵,這個(ge)時候審譯(yi)需(xu)要作進一(yi)步的(de)(de)質(zhi)量檢驗(yan)并且幫助(zhu)提高翻譯(yi)質(zhi)量。