翻譯的具體形式有哪些?
翻譯活動實際上表(biao)現為(wei)一種社(she)會信息的(de)傳遞,表(biao)現為(wei)傳播(bo)者、傳播(bo)渠道(dao)、受者之(zhi)間的(de)一系列互(hu)動關系。與普(pu)通傳播(bo)過程不(bu)同的(de),翻譯是在兩種文化之(zhi)間進行的(de),它具有多(duo)種形式。
翻譯的具體形式有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯(yi)配、網站漢化(hua)、圖(tu)書翻(fan)譯(yi)等(deng),從翻(fan)譯(yi)的(de)物質形態(tai)來說,它表(biao)現為(wei)各(ge)類(lei)符(fu)號系統(tong)的(de)選擇組(zu)合,具體可分為(wei)四類(lei)。有聲(sheng)(sheng)語(yu)言符(fu)號,即自然語(yu)言的(de)口頭語(yu)言,其(qi)表(biao)現形式為(wei)電話通(tong)訊、內外(wai)談判和接(jie)待外(wai)賓(bin)等(deng)。無聲(sheng)(sheng)語(yu)言符(fu)號,包(bao)括了文(wen)字符(fu)號和圖(tu)象符(fu)號,其(qi)表(biao)現形式為(wei)談判決議、社交書信、電文(wen)、通(tong)訊及各(ge)種(zhong)文(wen)學作品等(deng)印刷品。
有聲(sheng)(sheng)非語(yu)(yu)言符號,即傳(chuan)播(bo)過程中所(suo)謂的有聲(sheng)(sheng)而不(bu)(bu)分音(yin)節的“類(lei)語(yu)(yu)言”符號,其常(chang)見方(fang)式為(wei):說話(hua)時的特殊重讀、語(yu)(yu)調(diao)變化、笑聲(sheng)(sheng)和掌聲(sheng)(sheng)。這類(lei)符號無(wu)具體的音(yin)節可分,語(yu)(yu)義也(ye)不(bu)(bu)是(shi)固定不(bu)(bu)變的,其信息是(shi)在一定的語(yu)(yu)言環境中得以傳(chuan)播(bo)的,比如(ru)笑聲(sheng)(sheng)可能是(shi)負載(zai)著正信息,也(ye)可能負載(zai)著負信息,又如(ru)掌聲(sheng)(sheng)可以傳(chuan)播(bo)歡迎、贊(zan)成、高興等(deng)信息,也(ye)可以是(shi)傳(chuan)遞一種(zhong)禮貌的否定等(deng)。
無(wu)聲(sheng)非語(yu)(yu)(yu)言符號(hao),即各種人(ren)(ren)(ren)體語(yu)(yu)(yu)言符號(hao),表(biao)(biao)現為人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)動(dong)作、表(biao)(biao)情和服飾(shi)等(deng)無(wu)聲(sheng)伴隨語(yu)(yu)(yu)言符號(hao),這類符號(hao)具有鮮明(ming)(ming)的(de)(de)民(min)族(zu)文(wen)化性,比如(ru)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)有些動(dong)作,在(zai)不(bu)(bu)同(tong)的(de)(de)民(min)族(zu)文(wen)化中所(suo)表(biao)(biao)示的(de)(de)語(yu)(yu)(yu)義信(xin)息完(wan)全不(bu)(bu)同(tong),不(bu)(bu)僅(jin)如(ru)此,它(ta)還能強化有聲(sheng)語(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)傳播效(xiao)果,如(ru)在(zai)交(jiao)談時,如(ru)果伴有適(shi)當(dang)的(de)(de)人(ren)(ren)(ren)體語(yu)(yu)(yu)言,會明(ming)(ming)顯(xian)增強口頭(tou)語(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)表(biao)(biao)達效(xiao)果。
翻譯的(de)形(xing)式和內容如此紛繁(fan)復雜(za),從中抽象(xiang)出一(yi)(yi)個具有哲學(xue)高度的(de)翻譯的(de)定(ding)義也是一(yi)(yi)項非常艱難的(de)重任(ren)。其實(shi)作為(wei)翻譯人員,只需要了解相應(ying)的(de)翻譯形(xing)式即(ji)可。