為何選擇同聲傳譯?
口譯的(de)(de)歷史淵(yuan)源已久。歷史上,在講到(dao)不同語言的(de)(de)各(ge)民族或者或各(ge)國家(jia)質(zhi)檢進行經濟、文化等方面的(de)(de)交(jiao)流時,都需要在一定程(cheng)度上借助通曉兩種語言的(de)(de)“中間人”來(lai)達(da)到(dao)交(jiao)流的(de)(de)目的(de)(de)。到(dao)了(le)20世(shi)紀(ji)初(chu),隨著國際政(zheng)治(zhi)、文化及(ji)商(shang)貿來(lai)往的(de)(de)日(ri)益頻繁,愈來(lai)愈顯得(de)口譯的(de)(de)重要性。
口譯通常可分為連續傳譯和同聲傳譯。連續(xu)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)方(fang)式是發(fa)言(yan)人(ren)說完(wan)一句(ju)、幾句(ju)或一段話停下來,讓口(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員(yuan)進行口(kou)頭翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)。這種口(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)方(fang)式在日常(chang)生活中用得比較多。而同(tong)聲(sheng)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)方(fang)式則(ze)是發(fa)言(yan)人(ren)在講(jiang)話的(de)(de)同(tong)時(shi),口(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員(yuan)就將(jiang)其講(jiang)話的(de)(de)內(nei)容(rong)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)給接(jie)受(shou)方(fang)。例如,在聯合國舉(ju)行會議(yi)時(shi),口(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員(yuan)通(tong)常(chang)坐在特質的(de)(de)口(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)工作間里(li),通(tong)過耳機接(jie)聽發(fa)言(yan)人(ren)的(de)(de)講(jiang)話內(nei)容(rong),同(tong)時(shi)通(tong)過麥(mai)克風將(jiang)講(jiang)話內(nei)容(rong)用目標語(yu)傳(chuan)(chuan)達(da)給大會的(de)(de)聽眾,聽眾則(ze)利用耳機選(xuan)擇所需要的(de)(de)語(yu)言(yan)頻道(dao),接(jie)受(shou)口(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員(yuan)的(de)(de)同(tong)聲(sheng)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)。
同(tong)(tong)聲翻譯最大的(de)特點在于(yu)效率高,原文(wen)與(yu)譯文(wen)翻譯的(de)平均(jun)。世界上95%的(de)國際會議都采用同(tong)(tong)聲翻譯,因(yin)為(wei)它不僅可以保證講話(hua)者(zhe)(zhe)作連貫的(de)發(fa)言,更不會影(ying)響或者(zhe)(zhe)中斷講話(hua)者(zhe)(zhe)的(de)思路,并且,有(you)利于(yu)聽眾對發(fa)言全文(wen)的(de)通(tong)篇理解。與(yu)此(ci)同(tong)(tong)時(shi),同(tong)(tong)聲傳譯具有(you)很強的(de)學術性(xing)和專行,通(tong)常用于(yu)正式(shi)的(de)國際會議。所以同(tong)(tong)聲傳譯成(cheng)為(wei)了當今世界普遍流行的(de)翻譯方式(shi)。
隨著中國(guo)(guo)與世界交流的(de)日益頻繁,隨著中國(guo)(guo)國(guo)(guo)際(ji)地位的(de)提(ti)高(gao),不管是哪里的(de)國(guo)(guo)際(ji)會(hui)議(yi),都(dou)離(li)不開(kai)(kai)中文,都(dou)少(shao)不了來(lai)自中國(guo)(guo)的(de)同聲(sheng)翻譯。全球幾(ji)乎天(tian)天(tian)都(dou)有國(guo)(guo)際(ji)會(hui)議(yi),在中國(guo)(guo)召開(kai)(kai)的(de)國(guo)(guo)際(ji)會(hui)議(yi)也越(yue)來(lai)越(yue)多,可以說(shuo)同聲(sheng)翻譯在國(guo)(guo)內和(he)國(guo)(guo)際(ji)的(de)市場都(dou)是巨(ju)大的(de)。據說(shuo),歐(ou)盟和(he)澳(ao)大利亞甚至還請中國(guo)(guo)老師為他(ta)們(men)培訓同聲(sheng)翻譯,同聲(sheng)傳譯的(de)市場前景越(yue)來(lai)越(yue)被看好(hao)了。