中國翻譯市場行業分析
目前中國翻譯市場的規模雖然超過百億元,并且國內注冊的翻譯公司有近3000家,但據中國翻譯協會會長在第17屆世界翻譯大會上的發言,真正由國內翻譯公司所消化的市場份額僅占10%。常翻譯的語種有:英、日、德、法、韓、俄,技術文件資料的翻譯需求較大,比如機械、電子、汽車,還有金融方面,法律文件等等。目前,我國的翻譯市場呈現以下特點:
1. 規模小,具有良好行業品牌的公司甚少。目前我國缺少合格培養專業翻譯的專業教育和培訓機構,并且翻譯標準的實施缺少監控和度量,同時翻譯在中國還沒有形成產業。
2.翻譯公司的數量雖然多,但是質量卻參差不齊。由于翻譯公司內部的專職人員較少,很多公司不得不依靠兼職翻譯或層層外包,使得質量難以保證。
1. 規模小,具有良好行業品牌的公司甚少。目前我國缺少合格培養專業翻譯的專業教育和培訓機構,并且翻譯標準的實施缺少監控和度量,同時翻譯在中國還沒有形成產業。
2.翻譯公司的數量雖然多,但是質量卻參差不齊。由于翻譯公司內部的專職人員較少,很多公司不得不依靠兼職翻譯或層層外包,使得質量難以保證。

中國翻譯行業(ye)市場分(fen)析
3. 同行的競爭激烈,致使價格不斷下滑。很多公司為了爭奪客戶,不惜壓低翻譯價格,為了獲得利潤,常規的翻譯、編輯和審核的過程無法保證,造成質量下降。
4. 本地化翻譯的業務呈現上升趨勢。由于客戶對本地化翻譯的質量較認可,本地化翻譯的價格相對較高,越來越多的公司開始承接本地化業務。同樣由于缺少本地化專職員工,翻譯流程不規范,不少業務很難有突破。
由此可見,我國的翻譯市場還不是很規范,并且有一些翻譯企業急功近利,盲目壓價,無序、惡性競爭的現象時有發生。不過,現在越來越多的公司意識到這點,在提升翻譯質量的同時也開始思考建立合理的企業和客戶能接受和認可的翻譯服務價格體系。
4. 本地化翻譯的業務呈現上升趨勢。由于客戶對本地化翻譯的質量較認可,本地化翻譯的價格相對較高,越來越多的公司開始承接本地化業務。同樣由于缺少本地化專職員工,翻譯流程不規范,不少業務很難有突破。
由此可見,我國的翻譯市場還不是很規范,并且有一些翻譯企業急功近利,盲目壓價,無序、惡性競爭的現象時有發生。不過,現在越來越多的公司意識到這點,在提升翻譯質量的同時也開始思考建立合理的企業和客戶能接受和認可的翻譯服務價格體系。