好的文學翻譯作品的特點
生(sheng)活中,越來(lai)越多的文(wen)學(xue)翻(fan)(fan)譯出現在我們的視野中,但翻(fan)(fan)譯質量(liang)卻(que)是有好(hao)(hao)有壞,我們都希望看到好(hao)(hao)的文(wen)學(xue)翻(fan)(fan)譯作品(pin)。那(nei)么,怎樣(yang)才能稱得上(shang)好(hao)(hao)的文(wen)學(xue)翻(fan)(fan)譯呢(ni)?億(yi)維翻(fan)(fan)譯公司就為(wei)大家分享(xiang)一下衡量(liang)的尺寸。
衡量一部文(wen)學(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)好壞,需要從多(duo)方(fang)面進行(xing)考慮,比如(ru)(ru),翻(fan)譯(yi)(yi)過后該作品(pin)是否(fou)還能啟迪和幫(bang)助讀(du)者(zhe)的(de)(de)心(xin)靈,對(dui)于社會又能否(fou)形成一個(ge)更好的(de)(de)文(wen)化效應等。好的(de)(de)文(wen)學(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)前提(ti)是內容必須準確,這就要求譯(yi)(yi)者(zhe)必須充分理解原作品(pin)的(de)(de)語言風格和思想傾向,這樣才(cai)能將(jiang)內容在譯(yi)(yi)文(wen)當中恰如(ru)(ru)其分地表現出來。很(hen)多(duo)人認為文(wen)學(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)只(zhi)要有文(wen)采(cai)就是一個(ge)很(hen)好的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),其實不然(ran),假(jia)如(ru)(ru)原作并不是走文(wen)采(cai)華美路線,而(er)譯(yi)(yi)者(zhe)強硬翻(fan)譯(yi)(yi)成如(ru)(ru)此,就是蒙(meng)蔽(bi)了讀(du)者(zhe)的(de)(de)雙眼,讓(rang)他們不能領略到作者(zhe)在原作中的(de)(de)風采(cai)。

好的文學翻譯作(zuo)品的特(te)點
此外(wai),好(hao)的(de)(de)(de)(de)(de)文學(xue)(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)跟譯(yi)者(zhe)(zhe)(zhe)的(de)(de)(de)(de)(de)個人水平和翻(fan)譯(yi)功(gong)力(li)有相當大的(de)(de)(de)(de)(de)關系(xi)。因為(wei)譯(yi)者(zhe)(zhe)(zhe)在面對(dui)原作(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou),是(shi)(shi)否(fou)(fou)真的(de)(de)(de)(de)(de)理解,是(shi)(shi)否(fou)(fou)真的(de)(de)(de)(de)(de)能(neng)(neng)夠傳(chuan)達原文意思很大程度(du)上影響(xiang)到翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)質(zhi)量。在翻(fan)譯(yi)一部(bu)文學(xue)(xue)(xue)作(zuo)品時(shi),譯(yi)者(zhe)(zhe)(zhe)如果(guo)能(neng)(neng)客觀對(dui)待,擁有豁達開(kai)明的(de)(de)(de)(de)(de)思想(xiang),忘記自己(ji)的(de)(de)(de)(de)(de)國(guo)籍身(shen)份,然后去(qu)了(le)解作(zuo)者(zhe)(zhe)(zhe)生活的(de)(de)(de)(de)(de)國(guo)家,及(ji)其生活習(xi)俗觀念,這是(shi)(shi)好(hao)的(de)(de)(de)(de)(de)文學(xue)(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)基礎(chu)。另(ling)外(wai),當譯(yi)者(zhe)(zhe)(zhe)涉及(ji)到母語的(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou),譯(yi)者(zhe)(zhe)(zhe)還要反思本身(shen)對(dui)母語的(de)(de)(de)(de)(de)掌(zhang)握程度(du),譯(yi)者(zhe)(zhe)(zhe)母語方面的(de)(de)(de)(de)(de)文學(xue)(xue)(xue)素養(yang)也是(shi)(shi)文學(xue)(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)好(hao)壞的(de)(de)(de)(de)(de)重(zhong)要條件,好(hao)的(de)(de)(de)(de)(de)文學(xue)(xue)(xue)素養(yang)才能(neng)(neng)使文學(xue)(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)有的(de)(de)(de)(de)(de)放(fang)矢,準確流(liu)暢。
總之,譯(yi)者在文(wen)(wen)學(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)過(guo)程中,一定要把原文(wen)(wen)文(wen)(wen)化背景吃透挖(wa)深,然后(hou)在內容、形式、風格等多方(fang)面進行比較(jiao)忠實的翻(fan)(fan)譯(yi)譯(yi),只有(you)如此,才能稱(cheng)得上(shang)好的文(wen)(wen)學(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)。