頂級口譯員煉成術分享
優秀(xiu)的口譯人(ren)員從(cong)來(lai)不(bu)愁找(zhao)不(bu)到高薪工作,只會有高薪工作來(lai)主動找(zhao)他(ta)們(men)。那么(me),要(yao)想成為一名專(zhuan)業的口譯員,或者成為當(dang)中的佼佼者,該怎么(me)做呢?在這里,億維翻譯公司就(jiu)來(lai)為大家揭(jie)開答案。
首先必須(xu)有過(guo)硬的(de)雙語(yu)(yu)功底(di)。口譯(yi)員的(de)工作(zuo)就(jiu)是要(yao)(yao)在至(zhi)少兩種不同語(yu)(yu)言之間進行轉化,因此必須(xu)具備過(guo)硬的(de)雙語(yu)(yu)功底(di)才行。這(zhe)就(jiu)要(yao)(yao)求口譯(yi)員不僅要(yao)(yao)通(tong)曉基本語(yu)(yu)言知識(shi),如語(yu)(yu)音語(yu)(yu)調、語(yu)(yu)法(fa)結構、詞(ci)匯語(yu)(yu)義(yi)等知識(shi),更(geng)為重要(yao)(yao)的(de)是要(yao)(yao)掌握怎么運用聽(ting)、說、讀、寫(xie)、譯(yi)等語(yu)(yu)言知識(shi)的(de)技(ji)能。
其次要(yao)(yao)有嫻熟(shu)的(de)表達技巧。一(yi)般來(lai)說,口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)的(de)質量要(yao)(yao)求(qiu)就是(shi)語(yu)言流(liu)暢(chang),語(yu)速適中(zhong),無顯(xian)著(zhu)錯譯(yi)(yi)、漏譯(yi)(yi),做(zuo)到吐字(zi)清楚天然,表達干凈利索,語(yu)句(ju)簡潔易懂,概(gai)括(kuo)起來(lai)就是(shi)“流(liu)暢(chang)、平穩、準確(que)、完整”。 準確(que)一(yi)直都是(shi)翻譯(yi)(yi)的(de)最(zui)基本要(yao)(yao)求(qiu),對原文(wen)的(de)忠實是(shi)口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)工作的(de)基本要(yao)(yao)求(qiu)。而流(liu)暢(chang)則是(shi)口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)表達的(de)特(te)殊(shu)要(yao)(yao)求(qiu),它是(shi)時間和精(jing)神壓力下對于口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)員功(gong)力的(de)考驗(yan),最(zui)能反映出口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)員跨越不同(tong)(tong)語(yu)言、不同(tong)(tong)文(wen)化(hua)的(de)素養。

頂級口譯(yi)員煉(lian)成(cheng)術分享
另外,口(kou)(kou)譯(yi)員(yuan)還要(yao)有廣博的學(xue)識(shi)。口(kou)(kou)譯(yi)還具(ju)有跨不同文(wen)化交(jiao)流的功能(neng),因此具(ju)備(bei)(bei)廣博的學(xue)識(shi)才能(neng)在不同文(wen)化的溝通過程起到橋梁(liang)作用(yong)。也就是(shi)說,口(kou)(kou)譯(yi)員(yuan)既要(yao)做各個(ge)領域的通才,又要(yao)做某個(ge)專業領域的專家。因此,口(kou)(kou)譯(yi)員(yuan)必須把握廣博的百(bai)科知識(shi)、常識(shi)性知識(shi)及文(wen)化知識(shi)等。要(yao)做到這些,必定(ding)要(yao)求口(kou)(kou)譯(yi)員(yuan)應(ying)該(gai)要(yao)有強(qiang)烈(lie)的求知欲和(he)好奇(qi)心,并具(ju)備(bei)(bei)快速學(xue)習和(he)應(ying)用(yong)新知識(shi)的能(neng)力。
最后(hou),口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)還要具備良好的(de)(de)身(shen)體和(he)心理素(su)(su)質(zhi)(zhi)。口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)都(dou)(dou)有一個共同點,就是心理素(su)(su)質(zhi)(zhi)都(dou)(dou)非常強。因為(wei)(wei)我(wo)們(men)(men)都(dou)(dou)知道“口譯(yi)難(nan),難(nan)于上青天”,但即使上青天也不(bu)(bu)(bu)是不(bu)(bu)(bu)可(ke)能,這就要求口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)必需具備良好的(de)(de)身(shen)體和(he)心理素(su)(su)質(zhi)(zhi)。口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)在工作(zuo)時,都(dou)(dou)是神經繃得牢牢的(de)(de),他們(men)(men)拼的(de)(de)不(bu)(bu)(bu)是空(kong)虛寂寞,而是腦力(li)(li)、體力(li)(li)和(he)心理。在這種高壓力(li)(li)環境下工作(zuo),口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)可(ke)能會(hui)感(gan)覺缺氧(yang)、想吐,頭暈目炫、全(quan)身(shen)大(da)汗(han)淋漓(li),甚至當場暈倒都(dou)(dou)是正(zheng)常現(xian)象,所以有時口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan)每持續(xu)工作(zuo)半(ban)小時,就要輪換休息。如此我(wo)們(men)(men)可(ke)以看出,要想成為(wei)(wei)一名優秀的(de)(de)口譯(yi)員(yuan)(yuan)(yuan),沒有良好的(de)(de)身(shen)體和(he)心理素(su)(su)質(zhi)(zhi)是絕(jue)對不(bu)(bu)(bu)行的(de)(de)。
億維翻(fan)譯公司認為,口譯工作會面(mian)(mian)臨諸多(duo)的(de)壓力(li)和挑戰,要想從眾(zhong)多(duo)的(de)口譯員中脫穎而出,成為佼佼者,需要口譯員不斷提高自身各方面(mian)(mian)的(de)能力(li)。