選擇翻譯公司時應該公司的哪些素質?
翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)公司(si)代表的(de)(de)不僅(jin)僅(jin)是一種(zhong)(zhong)(zhong)語言的(de)(de)轉換(huan),而應該(gai)是一種(zhong)(zhong)(zhong)境界,一種(zhong)(zhong)(zhong)道德規范和(he)一種(zhong)(zhong)(zhong)外在(zai)的(de)(de)形象(xiang)。在(zai)中國(guo),翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)行業作為(wei)一個新(xin)型(xing)行業,進(jin)入門(men)檻低,大量的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)公司(si)一擁而上,這讓(rang)很多(duo)尋找(zhao)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)服務的(de)(de)客戶非常為(wei)難,無從下(xia)手(shou),那(nei)么(me)客戶在(zai)進(jin)行翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)公司(si)的(de)(de)挑(tiao)選時應該(gai)注重翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)公司(si)的(de)(de)哪些素質呢?
北京翻譯公司(si)(si)億維翻譯表示,作為文化交流(liu)和知識傳播的(de)中(zhong)(zhong)間(jian)橋梁,翻譯公司(si)(si)的(de)中(zhong)(zhong)堅力量譯者應該具有(you)清醒的(de)頭腦、向上的(de)精神、廣博的(de)學識、扎實的(de)作風、寬闊的(de)胸襟和處(chu)亂不(bu)驚(jing)的(de)心理素質。具體來(lai)講主(zhu)要包括:

選擇翻譯公(gong)司(si)時,應該注意翻譯公(gong)司(si)的哪些素質?
第(di)一,誠懇(ken)認真(zhen)的態度。認真(zhen)與準確才能確保翻譯工作的順利進行,譯者(zhe)不(bu)能主觀臆斷,不(bu)能擅自修改增減翻譯內(nei)容(rong),對(dui)于(yu)客(ke)戶(hu)的談話(hua)最好(hao)做(zuo)好(hao)相關筆記,如果(guo)沒有(you)聽清有(you)必要請客(ke)戶(hu)重新復(fu)述一遍,并表示歉意(yi),切忌擅自猜測。
第二,做好充分(fen)準備。譯(yi)者最好對客戶(hu)的相關(guan)(guan)工(gong)作內容做相應了(le)解(jie),例如(ru),提前了(le)解(jie)客戶(hu)的語言習(xi)慣,客戶(hu)的思維方式以及客戶(hu)的文化背景,如(ru)有允許,最好事先到達工(gong)作地(di)點對工(gong)作環境以及相關(guan)(guan)設(she)備進行熟悉了(le)解(jie)。
第三(san),保密(mi)工作(zuo)最重要。保密(mi)對于翻譯(yi)人員(yuan)可謂(wei)是(shi)最重要的(de)素(su)質(zhi)了(le),尤其(qi)對于那些涉及國家(jia)間,公司(si)高(gao)層間以及科技技術的(de)相關經濟與政(zheng)治利益的(de),譯(yi)者(zhe)(zhe)一定要遵循(xun)“三(san)不(bu)(bu)該(gai)”原則,不(bu)(bu)該(gai)聽(ting)的(de)不(bu)(bu)要聽(ting),不(bu)(bu)該(gai)傳(chuan)(chuan)的(de)不(bu)(bu)要傳(chuan)(chuan),不(bu)(bu)該(gai)知道的(de)不(bu)(bu)要問,并(bing)且在(zai)任何(he)(he)情(qing)況下,譯(yi)者(zhe)(zhe)不(bu)(bu)得向任何(he)(he)人表(biao)露翻譯(yi)內容,包括(kuo)自己最最親近的(de)人。
北京翻(fan)(fan)譯公司億維翻(fan)(fan)譯表示,只有具備了上述基本素質的翻(fan)(fan)譯公司才能算得上合(he)格的翻(fan)(fan)譯公司,客戶在選擇(ze)之前定要仔(zi)細斟酌(zhuo)。