翻譯公司的好壞用翻譯時間進行評定?
一(yi)份文件(jian)同時讓兩(liang)家翻譯(yi)公(gong)(gong)司(si)進行翻譯(yi),一(yi)家翻譯(yi)公(gong)(gong)司(si)說(shuo)需用兩(liang)天時間(jian),另一(yi)家翻譯(yi)公(gong)(gong)司(si)則(ze)說(shuo)需用四天,那么哪(na)家翻譯(yi)公(gong)(gong)司(si)更好些呢?如(ru)果你是(shi)客戶(hu),你會選擇哪(na)家呢?
其實,翻(fan)譯工作是腦力、能(neng)力和時間的(de)綜合(he)體,如果翻(fan)譯人員具備(bei)了翻(fan)譯的(de)基(ji)本能(neng)力,所需的(de)就只是時間。
北京翻(fan)譯(yi)(yi)公(gong)司一(yi)位翻(fan)譯(yi)(yi)表示,一(yi)名優秀的(de)(de)譯(yi)(yi)者在(zai)固定的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)時(shi)(shi)間中(zhong)(zhong)進行(xing)的(de)(de)工作量基本(ben)是固定的(de)(de)。例如,中(zhong)(zhong)譯(yi)(yi)日韓,中(zhong)(zhong)譯(yi)(yi)英的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)人員一(yi)天(tian)的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)量大約在(zai)3000-3500個中(zhong)(zhong)文左(zuo)右,他們不僅要做(zuo)好兩種(zhong)語言的(de)(de)相互轉(zhuan)換(huan),更重要的(de)(de)是必須保證文件的(de)(de)結(jie)構與內容符合(he)各種(zhong)語言習慣,他們需(xu)要對其(qi)進行(xing)整(zheng)合(he)等等,這些都是需(xu)要時(shi)(shi)間的(de)(de)。

翻(fan)譯公司的好壞可否用翻(fan)譯時間進行評(ping)定?
北京翻譯公(gong)司億(yi)維(wei)翻譯對此分析了兩(liang)種(zhong)情況,并為此準備了兩(liang)套應對方案:
情況一:如果(guo)客戶對翻譯(yi)(yi)文(wen)件的需求(qiu)在時間上非(fei)常緊(jin)迫,億維(wei)翻譯(yi)(yi)會在第一時間成立專門(men)的翻譯(yi)(yi)小組,對各種任務進行分(fen)解分(fen)配,在保(bao)證翻譯(yi)(yi)速度的同時,保(bao)證翻譯(yi)(yi)的質量與效率(lv),最(zui)終為(wei)翻譯(yi)(yi)文(wen)件畫上時間與質量的完美句點。
情況二:如(ru)果(guo)(guo)客(ke)戶(hu)對給出的翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)任務留出了足夠的空余時(shi)間,億維(wei)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)表(biao)示會(hui)盡一(yi)切力(li)量保證翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的質(zhi)量。例如(ru),如(ru)果(guo)(guo)客(ke)戶(hu)需(xu)要(yao)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)一(yi)份五萬字的材料,規定時(shi)間是二十(shi)天。如(ru)果(guo)(guo)按照正常(chang)的翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)速度一(yi)名優秀的翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人員大概需(xu)要(yao)十(shi)七天左右的時(shi)間即可完成,對于剩余的時(shi)間,翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人員需(xu)要(yao)對翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)后文字的表(biao)達(da)方(fang)式進行(xing)各種(zhong)美化(hua)與校稿,充(chong)分(fen)保證翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的質(zhi)量。
因(yin)此,翻譯公司(si)的(de)好與壞并不是(shi)(shi)簡單的(de)可以用(yong)時(shi)(shi)間來(lai)判(pan)定的(de),達到時(shi)(shi)間與質量(liang)的(de)結合才是(shi)(shi)完美的(de)。