娛樂與口譯練習結合——電影
相信很(hen)多(duo)(duo)好(hao)萊塢大片都是很(hen)多(duo)(duo)年(nian)輕人(ren)所喜愛的(de),他們甚至可以一(yi)口氣(qi)說出哪些國際巨星參(can)演的(de)哪一(yi)部(bu)電(dian)影(ying)已經在奧斯(si)卡奪獎(jiang)。在現在這(zhe)個(ge)國際化交(jiao)流天天都在進行的(de)時代(dai),電(dian)影(ying)的(de)輸出已經不(bu)是什么(me)罕見的(de)事(shi)情,歐美范(fan),韓潮范(fan)已經是很(hen)多(duo)(duo)人(ren)學(xue)習(xi)的(de)典范(fan)。其實不(bu)僅僅是表面(mian)的(de)這(zhe)些值的(de)我(wo)們娛樂,對于口譯(yi)(yi)人(ren)員來講,英文電(dian)影(ying)在娛樂大家的(de)同(tong)時,也為他們提供了一(yi)個(ge)異常優秀的(de)口譯(yi)(yi)練(lian)習(xi)平臺。
英(ying)文電影的各(ge)種(zhong)場景中,正(zheng)常的英(ying)語對白,恰(qia)到(dao)好(hao)處的英(ying)語口(kou)(kou)語語速不僅能(neng)讓口(kou)(kou)譯學習人員(yuan)們現場的模擬訓練(lian),還(huan)可以讓他(ta)們進行筆譯訓練(lian)。那么在看英(ying)文電影的時候(hou),口(kou)(kou)譯人員(yuan)應(ying)該怎樣進行口(kou)(kou)譯訓練(lian)呢?

娛樂(le)與(yu)口譯練習結合——電影
北京翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)公司億維翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)表示,看電影練口譯(yi)(yi)(yi),方式(shi)很(hen)重要。
首先,口譯人員(yuan)選擇看電(dian)影聯(lian)系(xi)口譯時,需提前查好電(dian)影的(de)簡單介紹(shao),最好將電(dian)影對(dui)白中將會出現的(de)生(sheng)僻詞匯(hui)進行整理(li)熟悉。
第二(er),要選(xuan)對電影(ying)。對于初(chu)級(ji)學習口(kou)譯(yi)的(de)人員,應該(gai)選(xuan)擇一些語速較慢(man)的(de)電影(ying)片(pian)段進(jin)行(xing)口(kou)譯(yi)和筆(bi)譯(yi)的(de)訓(xun)練。在全(quan)球化的(de)背景下,每部英文電影(ying)都(dou)會有(you)(you)對應的(de)中文翻(fan)譯(yi),口(kou)譯(yi)學員可先將原版沒有(you)(you)翻(fan)譯(yi)的(de)英文電影(ying)看一遍(bian),自己(ji)先進(jin)行(xing)翻(fan)譯(yi),然(ran)后再就按照已有(you)(you)的(de)中文翻(fan)譯(yi)對照比較,這(zhe)樣就檢測(ce)出(chu)自己(ji)哪些地方(fang)翻(fan)譯(yi)的(de)好(hao),哪些地方(fang)還存在問題,做好(hao)筆(bi)記即可。
第三,要對電影中經常(chang)出現的非常(chang)經典的英語對白進行(xing)積累(lei),并加以背誦熟記,長期積累(lei)便見(jian)成(cheng)效。
娛樂中放(fang)松(song)(song)學習(xi),學習(xi)中放(fang)松(song)(song)娛樂,看電(dian)影(ying)練口譯,你還等什(shen)么(me)!