漢譯英高手的能力在哪個層次
漢(han)譯(yi)英(ying)(ying)高(gao)(gao)手的(de)(de)翻譯(yi)能力(li)誠然是很高(gao)(gao)的(de)(de),而這種高(gao)(gao)超的(de)(de)能力(li)又是如何(he)體現的(de)(de)呢?億維北京(jing)翻譯(yi)公司認為,漢(han)譯(yi)英(ying)(ying)能力(li)是外語各(ge)種能力(li)運用水平的(de)(de)綜(zong)合體現。
“各種(zhong)能(neng)力(li)(li)(li)”指傳統上所說(shuo)的(de)(de)(de)(de)“聽、讀(du)、說(shuo)、寫、譯(yi)”五(wu)種(zhong)能(neng)力(li)(li)(li)。漢譯(yi)英(ying)(ying)(ying)者(zhe)要(yao)有特(te)長(chang),也要(yao)全面(mian)發(fa)展,兼顧其他能(neng)力(li)(li)(li)。閱讀(du)能(neng)力(li)(li)(li)強、能(neng)用英(ying)(ying)(ying)語(yu)(yu)寫作(zuo),經過(guo)一(yi)定訓練、適應,就(jiu)能(neng)搞漢譯(yi)英(ying)(ying)(ying),這一(yi)點不(bu)(bu)(bu)會有什么異(yi)議,“聽、說(shuo)”能(neng)力(li)(li)(li)與漢英(ying)(ying)(ying)筆(bi)譯(yi)又有什么關(guan)系?我們的(de)(de)(de)(de)回答是(shi):通過(guo)聽內(nei)容(rong)不(bu)(bu)(bu)同(tong)、風格各異(yi)的(de)(de)(de)(de)最(zui)新的(de)(de)(de)(de)英(ying)(ying)(ying)美廣播節(jie)目,通過(guo)看(kan)(主要(yao)是(shi)聽)經典的(de)(de)(de)(de)以(yi)及當代的(de)(de)(de)(de)英(ying)(ying)(ying)美原版影視片,學(xue)習者(zhe)可(ke)以(yi)看(kan)到(dao)(dao)過(guo)去(qu)和現在不(bu)(bu)(bu)同(tong)階層(ceng)的(de)(de)(de)(de)英(ying)(ying)(ying)美人士在不(bu)(bu)(bu)同(tong)場合的(de)(de)(de)(de)言(yan)談舉止,不(bu)(bu)(bu)僅可(ke)以(yi)做到(dao)(dao)“秀才不(bu)(bu)(bu)出門,能(neng)知(zhi)天下(xia)事”,解(jie)決知(zhi)識不(bu)(bu)(bu)夠(gou)廣博的(de)(de)(de)(de)問(wen)題,而且可(ke)以(yi)學(xue)到(dao)(dao)最(zui)得體(ti)、最(zui)靈活的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)言(yan)。這種(zhong)便宜的(de)(de)(de)(de)學(xue)習方式可(ke)以(yi)彌補光伏案攻讀(du)英(ying)(ying)(ying)美文學(xue)作(zuo)品(pin)的(de)(de)(de)(de)不(bu)(bu)(bu)足。“說(shuo)”的(de)(de)(de)(de)能(neng)力(li)(li)(li),也十分(fen)重要(yao)。學(xue)英(ying)(ying)(ying)語(yu)(yu),不(bu)(bu)(bu)能(neng)學(xue)啞巴英(ying)(ying)(ying)語(yu)(yu)。

漢譯英高手的能力在哪個(ge)層次
搞(gao)翻(fan)譯(yi)(yi),主(zhu)要是搞(gao)跨文(wen)化(hua)交(jiao)際,這種交(jiao)際首先是口頭(tou)的(de)。專搞(gao)語言理論的(de)人士,如果說(shuo)(shuo)英語時反應(ying)遲緩、鄉音明顯、表達欠(qian)佳(jia),這種現象應(ying)該(gai)說(shuo)(shuo)是畸形(xing)的(de),即(ji)便只是搞(gao)翻(fan)譯(yi)(yi)內勤,不(bu)涉外。譯(yi)(yi)文(wen)是否得(de)體、流(liu)暢,有時可以用高(gao)聲朗讀、口頭(tou)敘述來檢驗。所以,我們(men)認(ren)為,單(dan)打一地專攻漢譯(yi)(yi)英、盲目(mu)地大量做漢譯(yi)(yi)英練習,收效不(bu)會很佳(jia),要同時注意修練“內功”。
知(zhi)道了漢譯(yi)英能(neng)力的(de)重要性之后(hou),譯(yi)員就應該更加有動力加強(qiang)漢譯(yi)英訓練了。
億維翻譯專業寫稿