英漢口譯聽力的意義和訓練
億(yi)維翻譯認(ren)為,聽(ting)解(jie)能(neng)力是英(ying)漢口譯的(de)重要前提, 只有聽(ting)懂了才能(neng)譯得(de)對(dui), 所以提高英(ying)漢口譯水平(ping)首先要從練好(hao)聽(ting)力這個基(ji)本功開始。
第一, 要(yao)(yao)具備扎實的(de)(de)語(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)知(zhi)識(shi)和(he)準確的(de)(de)發音(yin)(yin)(yin)能(neng)(neng)力, 只(zhi)有這樣(yang)才能(neng)(neng)使音(yin)(yin)(yin)和(he)意(yi)(yi)掛起鉤來(lai), 不(bu)然的(de)(de)話(hua), 一定會(hui)(hui)張(zhang)冠李戴鬧出(chu)笑話(hua)。比如(ru), 把(ba)Tibet 聽成(cheng)是(shi)(shi)tobacco , President Lincoln 聽成(cheng)是(shi)(shi)Clinton, 這種現(xian)象在(zai)(zai)考場(chang)上(shang)(shang)比比皆是(shi)(shi)。第二(er), 要(yao)(yao)具備在(zai)(zai)連貫的(de)(de)語(yu)(yu)流(liu)(liu)中辨音(yin)(yin)(yin)的(de)(de)能(neng)(neng)力。在(zai)(zai)連貫的(de)(de)語(yu)(yu)流(liu)(liu)中, 由于使用了連讀(du)、弱讀(du)、重音(yin)(yin)(yin)轉(zhuan)移、不(bu)完全爆破等(deng)發音(yin)(yin)(yin)規則或習慣, 原(yuan)來(lai)容(rong)易識(shi)別的(de)(de)單(dan)詞會(hui)(hui)變得模糊難辨, 這時(shi)(shi)就(jiu)要(yao)(yao)借(jie)助語(yu)(yu)法知(zhi)識(shi)和(he)上(shang)(shang)下文來(lai)判斷語(yu)(yu)意(yi)(yi)。如(ru)上(shang)(shang)面(mian)(mian)的(de)(de)Tibet與Autonomous Region 連在(zai)(zai)一起自然說的(de)(de)是(shi)(shi)西藏了。第三, 要(yao)(yao)學會(hui)(hui)抓一句話(hua)或一個(ge)(ge)語(yu)(yu)段(duan)的(de)(de)中心(xin)意(yi)(yi)思(si), 而不(bu)要(yao)(yao)抓每一個(ge)(ge)詞的(de)(de)個(ge)(ge)別意(yi)(yi)思(si), 要(yao)(yao)善于將(jiang)前后(hou)的(de)(de)意(yi)(yi)群(qun)聯(lian)系起來(lai)理解(jie)。例如(ru)在(zai)(zai)Natural changes in the climate are probably to blame for the?unusual weather conditions in many parts of the world 這句話(hua)中, 要(yao)(yao)將(jiang)to blamefor 和(he)前后(hou)兩部分內容(rong)連起來(lai)理解(jie), 譯成(cheng)“? 是(shi)(shi)造成(cheng)? 的(de)(de)原(yuan)因(yin)”。如(ru)果片面(mian)(mian)地抓住(zhu)“ blame”這一個(ge)(ge)單(dan)詞的(de)(de)本意(yi)(yi), 那(nei)么譯出(chu)來(lai)的(de)(de)中文肯(ken)定和(he)原(yuan)語(yu)(yu)大相徑庭。第四, 要(yao)(yao)學會(hui)(hui)從第一句話(hua)來(lai)預測整段(duan)的(de)(de)思(si)路和(he)意(yi)(yi)向, 因(yin)為文章(zhang)的(de)(de)首句通常(chang)是(shi)(shi)topic sentence ,其后(hou)的(de)(de)幾句大多是(shi)(shi)從原(yuan)因(yin)、結果、條件、時(shi)(shi)間、空(kong)間等(deng)方面(mian)(mian)進行(xing)說明或闡述的(de)(de)。

英(ying)漢口譯(yi)聽力(li)的意義(yi)和訓練
英漢口譯要求口譯者能(neng)夠把聽(ting)(ting)(ting)(ting)到的(de)(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)言信(xin)號與原來已經儲存在大(da)腦中的(de)(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)言知識和背景(jing)知識建立起有機的(de)(de)(de)(de)(de)聯系, 對(dui)收到的(de)(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)言信(xin)號進行解(jie)碼(ma)、辨認、分析和歸納, 運(yun)用語(yu)(yu)法(fa)和邏輯判斷(duan)能(neng)力理解(jie)所聽(ting)(ting)(ting)(ting)到的(de)(de)(de)(de)(de)意義。這個(ge)接(jie)受信(xin)息(xi)、處理信(xin)息(xi)和輸出信(xin)息(xi)的(de)(de)(de)(de)(de)過程是一(yi)個(ge)動態的(de)(de)(de)(de)(de)過程。由于傳入(ru)大(da)腦的(de)(de)(de)(de)(de)信(xin)息(xi)接(jie)踵而至, 聽(ting)(ting)(ting)(ting)力較差(cha)的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)往往會出現(xian)聽(ting)(ting)(ting)(ting)到下一(yi)個(ge)詞而忘了上一(yi)個(ge)詞的(de)(de)(de)(de)(de)現(xian)象, 聽(ting)(ting)(ting)(ting)懂的(de)(de)(de)(de)(de)只是斷(duan)斷(duan)續續、支離破碎的(de)(de)(de)(de)(de)幾個(ge)詞, 無法(fa)將其(qi)串聯成連貫(guan)完整(zheng)的(de)(de)(de)(de)(de)信(xin)息(xi)。
語言在(zai)聽覺上的(de)(de)(de)難(nan)易程度往往和(he)句子的(de)(de)(de)長短及語速有直(zhi)接關(guan)系(xi), 所以(yi)在(zai)練(lian)(lian)習聽力的(de)(de)(de)過程中, 要(yao)先(xian)選(xuan)擇長度及語速適中的(de)(de)(de)句子, 然(ran)后(hou)再(zai)一點(dian)點(dian)加長加快。加長加快要(yao)有一個科學的(de)(de)(de)比例(li)和(he)節奏。如果(guo)遇到有較大聽力障礙的(de)(de)(de)材(cai)料, 可(ke)以(yi)先(xian)作預(yu)備性的(de)(de)(de)閱讀和(he)分(fen)析, 在(zai)弄清楚原(yuan)文的(de)(de)(de)主(zhu)旨后(hou), 再(zai)進行分(fen)解式的(de)(de)(de)和(he)整體性的(de)(de)(de)訓(xun)練(lian)(lian), 即把整篇材(cai)料分(fen)解成(cheng)詞組、句子、段(duan)落等(deng)部(bu)(bu)分(fen), 從局部(bu)(bu)到整體來收(shou)聽, 這樣既(ji)可(ke)以(yi)減輕聽力分(fen)析器的(de)(de)(de)負擔, 又能夠逐步培養感知和(he)理解語篇的(de)(de)(de)能力。最后(hou)還可(ke)以(yi)通過口頭歸納和(he)復述練(lian)(lian)習作為檢查, 通過這種前有準備、后(hou)有檢查的(de)(de)(de)訓(xun)練(lian)(lian)手段(duan), 聽力水平一定會有質(zhi)的(de)(de)(de)提(ti)高(gao)。
朗讀和(he)背(bei)誦是(shi)使圖式(shi)符號和(he)語音符號相互轉(zhuan)化的(de)(de)重要契機(ji), 所以(yi)在培(pei)養直接(jie)自覺的(de)(de)聽(ting)(ting)力技能(neng)的(de)(de)過程中, 還要介入(ru)這些必(bi)要的(de)(de)輔助活(huo)動(dong), 以(yi)讀助聽(ting)(ting)、以(yi)背(bei)促(cu)聽(ting)(ting), 強制性地快讀快背(bei)快聽(ting)(ting), 促(cu)進理解(jie)和(he)記憶。另外, 由于英漢(han)口(kou)譯內容(rong)涉(she)及的(de)(de)領域廣(guang)泛, 平時適當積累一些文化、歷(li)史、經濟、政治(zhi)、外交、風(feng)俗(su)、旅游等方面的(de)(de)知識, 也能(neng)幫助口(kou)譯者減輕一定的(de)(de)解(jie)碼負擔。參加(jia)口(kou)譯考(kao)(kao)試的(de)(de)人員不(bu)必(bi)都(dou)是(shi)飽學(xue)之士, 但是(shi)一定數量的(de)(de)背(bei)景(jing)常識會有助于他們(men)在考(kao)(kao)場(chang)上有更(geng)好的(de)(de)表現(xian)。
億維北京翻譯(yi)公司供(gong)稿