口譯工作所需要的四大技能
要想在口(kou)譯這條路上走得遠,一(yi)定要具備一(yi)些(xie)口(kou)譯工(gong)(gong)作工(gong)(gong)作所(suo)需要的技能。億維北京翻譯公司是專(zhuan)業(ye)的口(kou)譯公司,所(suo)有的譯員都具備這些(xie)必(bi)須的技能。
沒有熟練的(de)(de)雙語(yu)能力(li),也(ye)就談不上(shang)口譯能力(li),這是一個很淺顯的(de)(de)道理(li)。但是,雙語(yu)水平(ping)這個概念(nian)也(ye)是相對的(de)(de)。不是說一定要有很高(gao)(gao)的(de)(de)雙語(yu)水平(ping)之后(hou),才能開(kai)始(shi)練習口譯。雙語(yu)水平(ping)的(de)(de)提(ti)高(gao)(gao)是個無(wu)止境的(de)(de)過程,可以(yi)在練習口譯的(de)(de)過程當中不斷(duan)實(shi)踐(jian),不斷(duan)提(ti)高(gao)(gao)。
億維翻譯想(xiang)告訴大家的(de)(de)(de)(de)是(shi),與雙語水平密(mi)切相關(guan)的(de)(de)(de)(de)一個(ge)因(yin)素是(shi)對(dui)對(dui)方社會(hui)、文化、政治、經濟各方面(mian)的(de)(de)(de)(de)了(le)(le)解(jie),也就(jiu)是(shi)我(wo)們常說的(de)(de)(de)(de)知識面(mian)。不過(guo)(guo),對(dui)情況的(de)(de)(de)(de)了(le)(le)解(jie)屬于知識面(mian)的(de)(de)(de)(de)范疇,也不是(shi)我(wo)們所說的(de)(de)(de)(de)技能(neng)。知識和技能(neng)的(de)(de)(de)(de)區分方法是(shi)看需要通過(guo)(guo)什么方式來(lai)達到目的(de)(de)(de)(de)。如(ru)果是(shi)靠(kao)記憶,就(jiu)是(shi)知識;需要反復練習(xi)的(de)(de)(de)(de)才是(shi)技能(neng)。

口譯工作所(suo)需要的(de)四大(da)技能(neng)
打個比方(fang),這(zhe)就(jiu)像是(shi)學(xue)開汽(qi)(qi)車(che)。閱(yue)讀有關汽(qi)(qi)車(che)儀(yi)表、配置、性(xing)能(neng)(neng)以及如何駕駛(shi)(shi)(shi)汽(qi)(qi)車(che)的說明(ming)書,是(shi)學(xue)習汽(qi)(qi)車(che)駕駛(shi)(shi)(shi)的知識。而(er)只有坐(zuo)進(jin)汽(qi)(qi)車(che)練習駕駛(shi)(shi)(shi)才是(shi)培訓技能(neng)(neng)的過(guo)程。雖然看說明(ming)書很重要,也很有幫助,但如果沒(mei)有實際加(jia)強(qiang),就(jiu)永(yong)遠學(xue)不會(hui)開車(che)。
有了基本的雙語(yu)應用能(neng)力,就可(ke)以(yi)在其基礎上練習口譯特有的傳(chuan)達技能(neng),并同時提高雙語(yu)技能(neng)。掌握了口譯的技能(neng)之(zhi)后(hou)還需要輔之(zhi)以(yi)有關的職(zhi)業(ye)技能(neng),才能(neng)做好工作。如(ru)果是發展自由(you)口譯業(ye)務,還需要掌握和運用基本的商業(ye)技能(neng)。所以(yi),發展口譯工作所需的技能(neng)可(ke)以(yi)總結如(ru)下:
中英雙語使用的技能
口譯特有的傳達技能
口譯工作的職業技能
自由職業的商業技能
只(zhi)有嫻熟地掌握(wo)了這些技能,口(kou)譯(yi)譯(yi)員(yuan)才能順利的(de)完成(cheng)口(kou)譯(yi)任務。
億維翻譯專業編輯整(zheng)理