通用翻譯項目助谷歌帶來翻譯行業變革
世界(jie)領先的(de)(de)搜(sou)索引擎公司谷(gu)歌最近透露了一(yi)項關于(yu)通用翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)項目計劃,引起了眾多(duo)媒體對未來的(de)(de)科技新生活的(de)(de)展望。根據此(ci)計劃,如若通用翻(fan)譯(yi)(yi)機功能趨于(yu)完善,人們將能夠直接(jie)對著通用翻(fan)譯(yi)(yi)設備說英(ying)文,讓語音接(jie)收(shou)者(zhe)收(shou)聽到他能夠聽懂的(de)(de)語言(yan)。
據(ju)北京翻(fan)(fan)譯公司了解,語言障礙一直都在阻礙著(zhu)社(she)會生產的發(fa)展(zhan),成功后的通用翻(fan)(fan)譯機必然會對(dui)傳統的社(she)會生產方式產生沖(chong)擊,在帶來新(xin)時(shi)代發(fa)展(zhan)機會的同時(shi),通用翻(fan)(fan)譯機又將具備什么樣的意義呢?
引領(ling)語(yu)言(yan)發展變革:根據語(yu)言(yan)學及(ji)語(yu)言(yan)交際工具問(wen)題手冊中的(de)(de)數據,當(dang)今世界一(yi)共有 5651 種語(yu)言(yan)!這(zhe)個(ge)數量是(shi)當(dang)今世界 200 多(duo)個(ge)政(zheng)區單位(wei)的(de)(de) 28.2 倍(bei)。也就是(shi)說(shuo),平均在每一(yi)個(ge)行政(zheng)區中至少(shao)有 28 種不同的(de)(de)語(yu)言(yan),這(zhe)樣(yang)的(de)(de)情況嚴(yan)重阻礙了社會的(de)(de)發展。
當通(tong)用(yong)翻譯機(ji)功能齊全之后,幾乎所有(you)的(de)(de)(de)語(yu)言(yan)都能夠(gou)被(bei)人們識別。那么在人們熟悉通(tong)過通(tong)用(yong)翻譯機(ji)與不同(tong)語(yu)言(yan)背景(jing)的(de)(de)(de)交流之后,通(tong)用(yong)翻譯機(ji)就以中間介質(zhi)的(de)(de)(de)身份,將(jiang)全球的(de)(de)(de)所有(you)語(yu)言(yan)都統一起來了.這樣在語(yu)言(yan)障礙(ai)問(wen)題已經(jing)初步解(jie)決的(de)(de)(de)情(qing)況下,優化(hua)語(yu)言(yan)交流的(de)(de)(de)進程(cheng)自然就是將(jiang)通(tong)用(yong)翻譯機(ji)這件外物(wu)逐漸拋棄(qi),將(jiang) 5000 余種(zhong)流行語(yu)言(yan)縮減(jian)至少數幾種(zhong)語(yu)言(yan),因此(ci)通(tong)用(yong)翻譯機(ji)將(jiang)有(you)可能會引領語(yu)言(yan)發展變革。
推動(dong)經(jing)濟全(quan)球化:溝通是處理(li)合作事務的必備流(liu)程(cheng),語言(yan)溝通也是當(dang)前(qian)最(zui)主流(liu)的溝通方式(shi)。在經(jing)濟全(quan)球化的大趨勢下,不同語言(yan)背(bei)景的合作計劃一般都(dou)需要由翻譯人員,承當(dang)語言(yan)溝通中轉站的作用(yong),讓雙(shuang)方合作人員了解對方的意思。
這樣的語(yu)言溝(gou)通方(fang)(fang)式多(duo)了一個共同收聽(ting)對方(fang)(fang)語(yu)音信(xin)息(xi),然(ran)后由(you)翻(fan)譯人員翻(fan)譯表述(shu)對方(fang)(fang)語(yu)音信(xin)號的真實含義的過程,存(cun)在很(hen)大的優化(hua)空間(jian)。如果(guo)能(neng)夠不用翻(fan)譯人員就(jiu)能(neng)夠直接(jie)進行商務語(yu)言溝(gou)通的話,合作溝(gou)通工作將進行得(de)更加順暢。
通(tong)用(yong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)機(ji)的(de)出(chu)現,將能(neng)夠(gou)(gou)讓兩(liang)位不同語(yu)言(yan)(yan)背景的(de)商(shang)務(wu)人士(shi)更好的(de)進行語(yu)言(yan)(yan)溝(gou)通(tong)。而這(zhe)主要也是因(yin)為通(tong)用(yong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)機(ji)在(zai)保(bao)證翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)質(zhi)量的(de)前提下,擁(yong)有比(bi)當(dang)前翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)人員更大的(de)速(su)度提高空間,能(neng)夠(gou)(gou)讓語(yu)音信號轉(zhuan)換(huan)地更快(kuai)(kuai),從而提升溝(gou)通(tong)效率。當(dang)溝(gou)通(tong)效率全面提高之后,整體的(de)全球經濟全球化(hua)計劃將能(neng)夠(gou)(gou)更快(kuai)(kuai)的(de)更好的(de)推動起來了(le)。
形成全球化教育:雖然近年來有不少的國外作品被翻譯到國內里面,供國內的學習者們參考。但由于翻譯長度、翻譯難度的效率限制,不同文化區域的精神作品也都還是難以在語言限制下實現全面共享。這在一定程度上也就對教育和文化的發展產生一定的阻礙作用,而在解決了語音障礙問題,能夠通過通用翻譯機直接學習陌生語言展示的教育精神族的情況下。
無須中間低效率的(de)(de)翻譯流(liu)(liu)程(cheng),就(jiu)能夠(gou)學(xue)習到國外(wai)的(de)(de)一(yi)些前沿技術(shu)文檔內容(rong),將國外(wai)一(yi)些公開允(yun)許的(de)(de)專業教(jiao)材成為學(xue)習的(de)(de)參考。甚(shen)至有(you)能力的(de)(de)教(jiao)師,還能夠(gou)通(tong)過互聯網直接(jie)面向全(quan)世(shi)界,向不同文化(hua)背(bei)(bei)景(jing)、不同語(yu)言背(bei)(bei)景(jing)的(de)(de)學(xue)生們統一(yi)授(shou)課(ke)。這將必然對(dui)教(jiao)育的(de)(de)全(quan)球(qiu)化(hua),和更加客觀的(de)(de)專業學(xue)術(shu)交(jiao)流(liu)(liu)產(chan)生積極的(de)(de)影響(xiang),形成一(yi)幅全(quan)球(qiu)化(hua)教(jiao)育的(de)(de)局面。
通(tong)(tong)用翻譯(yi)(yi)機如若(ruo)成功實(shi)現理想中(zhong)的(de)(de)(de)功能,主要的(de)(de)(de)積(ji)極(ji)意義也是集中(zhong)在人文(wen)(wen)事業(ye)領域。因(yin)此通(tong)(tong)用翻譯(yi)(yi)機對于(yu)社(she)會的(de)(de)(de)意義也并不(bu)僅(jin)僅(jin)只(zhi)限于(yu)上述的(de)(de)(de)三個(ge)領域。不(bu)過(guo)在當(dang)前看來(lai),通(tong)(tong)用翻譯(yi)(yi)機要實(shi)現理想中(zhong)的(de)(de)(de)全語音(yin)轉(zhuan)換的(de)(de)(de)話,還是一條漫長無(wu)比的(de)(de)(de)路程。而已經涉入(ru)其(qi)中(zhong)的(de)(de)(de)谷歌和微軟,盡管(guan)在科(ke)技領域擁有極(ji)強的(de)(de)(de)創新(xin)能力(li),但在當(dang)前單純的(de)(de)(de)文(wen)(wen)本(ben)翻譯(yi)(yi)都沒能做到完全精準的(de)(de)(de)情況下,短期之內去談論通(tong)(tong)用翻譯(yi)(yi)機的(de)(de)(de)意義或許還只(zhi)是對未(wei)來(lai)美好生活的(de)(de)(de)展望(wang)罷了。