口譯與筆譯、交傳與同傳的區別和特點
對于(yu)口(kou)譯(yi)與(yu)筆譯(yi)、交傳(chuan)與(yu)同傳(chuan)的(de)區別和特點,如(ru)果我們都(dou)了(le)(le)解(jie)了(le)(le),在挑選翻譯(yi)公(gong)司(si)或譯(yi)員時就(jiu)可以做到有的(de)放矢了(le)(le)。下面,北京翻譯(yi)公(gong)司(si)億(yi)維翻譯(yi)就(jiu)向(xiang)您介紹這一下這方面的(de)知識。
口(kou)(kou)譯(yi)(yi)和(he)(he)筆(bi)譯(yi)(yi): 筆(bi)譯(yi)(yi)是可(ke)以查資料的(de)(de)。筆(bi)譯(yi)(yi)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)(yuan)在(zai)翻(fan)譯(yi)(yi)過程(cheng)中,碰到不懂(dong)的(de)(de)問題和(he)(he)詞匯,可(ke)以查閱各種資料,和(he)(he)同事商討,反復(fu)研究和(he)(he)推敲,直(zhi)至覺得完(wan)美為止(zhi)。對(dui)于口(kou)(kou)譯(yi)(yi),不管是交傳和(he)(he)同傳,譯(yi)(yi)員(yuan)(yuan)必(bi)須先聽清楚講話(hua)(hua)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)主要(yao)內容,迅速用自己(ji)的(de)(de)話(hua)(hua)語(yu)給組(zu)織出(chu)來。在(zai)口(kou)(kou)譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)過程(cheng)中,譯(yi)(yi)員(yuan)(yuan)是沒有(you)(you)思考時(shi)間(jian)的(de)(de)。還有(you)(you),講話(hua)(hua)人(ren)(ren)(ren)一般都(dou)會帶一些口(kou)(kou)音,需要(yao)口(kou)(kou)譯(yi)(yi)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)(yuan)來適應。有(you)(you)的(de)(de)講話(hua)(hua)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)速度非(fei)常快,有(you)(you)的(de)(de)則慢。有(you)(you)的(de)(de)清晰,有(you)(you)的(de)(de)含糊(hu)。所以,口(kou)(kou)譯(yi)(yi)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)(yuan)在(zai)工作中要(yao)保持(chi)精力的(de)(de)高度集中,必(bi)要(yao)時(shi)可(ke)以拿筆(bi)記些筆(bi)記。口(kou)(kou)譯(yi)(yi)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)(yuan)的(de)(de)工作有(you)(you)三(san)件事一定要(yao)做好,那就是認真聽、記筆(bi)記、思考翻(fan)譯(yi)(yi)。口(kou)(kou)譯(yi)(yi)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)(yuan)要(yao)有(you)(you)超好的(de)(de)聽力、理(li)解力、還要(yao)記憶力好,反應要(yao)很快。

口(kou)譯(yi)與(yu)筆譯(yi)、交傳與(yu)同傳的區(qu)別和特(te)點
交(jiao)傳(chuan)和同(tong)傳(chuan): 交(jiao)傳(chuan)的(de)(de)聽和表達可以(yi)是分階段完成的(de)(de)。一般地(di),交(jiao)傳(chuan)過程中(zhong)(zhong)可以(yi)記一些(xie)筆記。如果聽得不(bu)(bu)清楚,可以(yi)禮貌性(xing)地(di)讓講話(hua)人(ren)重(zhong)復一遍,加以(yi)確(que)認(ren)之后,再進(jin)行翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)。交(jiao)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)在翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)時(shi),要抓(zhua)住重(zhong)點,注意意思準(zhun)確(que)、完整,語言(yan)通(tong)順易懂,不(bu)(bu)能拖泥帶水。同(tong)傳(chuan)則需要聽、譯(yi)(yi)(yi)同(tong)時(shi)進(jin)行。往往在講話(hua)人(ren)還沒有說完之前,就開始翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)。雖然同(tong)傳(chuan)工作中(zhong)(zhong)可以(yi)省略丟掉一些(xie)重(zhong)復啰嗦的(de)(de)東西,進(jin)行恰當的(de)(de)概括,但是,如果譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)不(bu)(bu)能抓(zhua)住中(zhong)(zhong)心意思也是不(bu)(bu)行的(de)(de)。
總結:筆譯的準確(que)度要求是最(zui)高(gao)的,翻譯時間上,同(tong)傳的要求又是最(zui)高(gao)的。
億維翻(fan)譯北京翻(fan)譯公(gong)司專業寫稿