確保現場口譯工作質量的三點細節
現(xian)場(chang)口譯工(gong)(gong)作(zuo)的質量(liang)直接(jie)影響客(ke)戶對(dui)外商務(wu)和公(gong)務(wu)交流的效果,在實際(ji)中(zhong)起著非(fei)常重要(yao)的作(zuo)用。下(xia)面(mian)億維(wei)翻譯北(bei)京翻譯公(gong)司跟大家一起探討一下(xia),確(que)保現(xian)場(chang)口譯工(gong)(gong)作(zuo)質量(liang)的某些細節(jie)問題。
和個體的譯(yi)員一(yi)樣,翻譯(yi)公司(si)也是(shi)為(wei)客戶提(ti)供服(fu)務(wu)的,讓客戶享受到高等級(ji)的服(fu)務(wu)是(shi)我(wo)(wo)們(men)這些(xie)從(cong)業(ye)者的不(bu)變的工作主(zhu)旋律。根據我(wo)(wo)們(men)的經驗(yan),現(xian)場口譯(yi)經常有可(ke)能出現(xian)一(yi)些(xie)我(wo)(wo)們(men)所不(bu)能預計的問題。我(wo)(wo)們(men)只有注意到了(le)這些(xie)問題,在項目開始前就(jiu)準備(bei)好預案(an),就(jiu)在問題產生時從(cong)容不(bu)迫,可(ke)以很(hen)輕松地應對。

確保現場口譯工作質量的(de)三點細節(jie)
現場口譯的(de)(de)環(huan)境。由于現場口譯的(de)(de)特點,我們的(de)(de)譯員經(jing)常要去各(ge)種各(ge)樣的(de)(de)工(gong)(gong)作(zuo)場所,如礦山、工(gong)(gong)廠(chang)、展會(hui)、會(hui)議廳(ting)、發布會(hui)、賽(sai)場等。這樣的(de)(de)環(huan)境,對(dui)我們的(de)(de)現場口譯工(gong)(gong)作(zuo)提出了(le)很高的(de)(de)要求。這些(xie)場合有(you)可能(neng)非常吵鬧,更(geng)有(you)可能(neng)涉及到(dao)一(yi)些(xie)安(an)全問(wen)題。這就(jiu)需要譯員能(neng)在項目開始前準備一(yi)些(xie)工(gong)(gong)具和(he)手(shou)段來加以彌補。
現場口(kou)譯客戶的(de)(de)(de)情緒(xu)。現場口(kou)譯項目通常(chang)是(shi)需(xu)要立即(ji)解決問題的(de)(de)(de)。我們(men)(men)所服(fu)務(wu)的(de)(de)(de)現場口(kou)譯客戶,并不(bu)總能是(shi)保(bao)持良好的(de)(de)(de)情緒(xu)。他們(men)(men)可(ke)能會在交流(liu)中出現急躁(zao)、不(bu)耐煩的(de)(de)(de)情緒(xu)。作為口(kou)譯人員(yuan)和翻譯公(gong)司的(de)(de)(de)現場口(kou)譯組織人員(yuan),我們(men)(men)要及時覺察到這一(yi)點,善于(yu)平息雙方的(de)(de)(de)的(de)(de)(de)情緒(xu)變化(hua),保(bao)證交流(liu)項目的(de)(de)(de)質量。
現場(chang)口譯(yi)(yi)(yi)的(de)技(ji)術難點(dian)。通常地,在一些工程項目的(de)過程中,交(jiao)流各方談(tan)到的(de)技(ji)術難點(dian)問題,有可(ke)能(neng)超出譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)所能(neng)準備的(de)范圍之外。而這(zhe)些技(ji)術細節(jie),如果(guo)在現場(chang)不(bu)能(neng)翻譯(yi)(yi)(yi)出來(lai),可(ke)能(neng)就會對交(jiao)流項目造成阻(zu)礙。這(zhe)時(shi)候,譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)要善于(yu)虛(xu)心跟客戶進行(xing)確認,或者直接(jie)向技(ji)術人(ren)員(yuan)進行(xing)咨詢之后,再進行(xing)翻譯(yi)(yi)(yi)。
以上是(shi)億維翻譯(yi)(yi)通過自身(shen)的(de)經驗總結(jie)的(de)一些有關現場口(kou)譯(yi)(yi)工作質量的(de)細節問題,希(xi)望大(da)家能在口(kou)譯(yi)(yi)項(xiang)目工作中進(jin)行充分的(de)準備,能做到(dao)臨危不(bu)亂。