同聲口譯基本原則之合理簡約
同聲(sheng)口譯基本(ben)原(yuan)則之合(he)(he)理(li)(li)(li)簡約(yue)?我們經常采取合(he)(he)理(li)(li)(li)簡約(yue)這(zhe)一基本(ben)原(yuan)則來處理(li)(li)(li)這(zhe)項問(wen)題的(de)出現。通過使(shi)用合(he)(he)理(li)(li)(li)簡約(yue)這(zhe)一基本(ben)原(yuan)則,使(shi)得同聲(sheng)口譯更(geng)加的(de)順(shun)暢。合(he)(he)理(li)(li)(li)簡約(yue)這(zhe)四個(ge)字雖(sui)然簡約(yue),但是(shi)其中深(shen)具內涵(han)。
在(zai)進(jin)(jin)行同聲(sheng)口(kou)譯的(de)工作時,很多時候,由(you)于目(mu)的(de)語種與原文間存在(zai)文化的(de)差(cha)(cha)異,以及詞(ci)匯的(de)差(cha)(cha)異,在(zai)翻譯的(de)時候并沒有可以直接使(shi)(shi)用的(de)詞(ci)匯來進(jin)(jin)行表(biao)述,或(huo)者由(you)于有些時候原文技術(shu)性過于強,使(shi)(shi)得翻譯變得晦澀難(nan)懂(dong),這對于聽眾來理解原文并不是一件好事情。那么(me)如(ru)何(he)來避(bi)免這一現象的(de)出現,使(shi)(shi)得雙方的(de)溝通更加順暢,達到的(de)效果更好呢(ni)?
我們經(jing)常采(cai)(cai)取合(he)理簡(jian)約(yue)這一(yi)基(ji)本原(yuan)則來(lai)處理這項問題的出現(xian)(xian)。 所謂簡(jian)約(yue) (simplification), 就(jiu)是同傳(chuan)(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)員在不影響原(yuan)文主要信(xin)(xin)息傳(chuan)(chuan)(chuan)達的基(ji)礎上對原(yuan)文中(zhong)出現(xian)(xian)的無法用(yong)(yong)目(mu)的語(yu)(yu)(yu)處理的材料或(huo)原(yuan)文中(zhong)出現(xian)(xian)技術(shu)(shu)性較強的材料,在直接譯(yi)(yi)入到(dao)目(mu)的語(yu)(yu)(yu)中(zhong)很難(nan)被(bei)目(mu)的語(yu)(yu)(yu)聽(ting)(ting)眾(zhong)所理解的情(qing)況(kuang)下而采(cai)(cai)取簡(jian)化(hua)語(yu)(yu)(yu)言(yan)形式(shi)、解釋、歸納(na)、概述原(yuan)語(yu)(yu)(yu)信(xin)(xin)息的一(yi)種(zhong)翻(fan)譯(yi)(yi)原(yuan)則。同傳(chuan)(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)員要根據聽(ting)(ting)眾(zhong)的背景決定(ding)本原(yuan)則的使用(yong)(yong)頻率(lv)。如果聽(ting)(ting)眾(zhong)對于所譯(yi)(yi)內容比(bi)較陌生,譯(yi)(yi)員對翻(fan)譯(yi)(yi)中(zhong)出現(xian)(xian)的術(shu)(shu)語(yu)(yu)(yu) (jargon) 則要最大限度(du)的簡(jian)約(yue)。
合理簡(jian)(jian)約這(zhe)四個字雖然簡(jian)(jian)約,但(dan)是(shi)(shi)其中深具內涵。在(zai)進(jin)行(xing)(xing)同聲(sheng)口譯(yi)的(de)(de)過程(cheng)中,有時候(hou)講話(hua)者也(ye)會出現各種專業詞匯或(huo)者是(shi)(shi)在(zai)說話(hua)過程(cheng)中,由于一(yi)些(xie)習慣等(deng)因素,進(jin)行(xing)(xing)一(yi)些(xie)冗雜(za)的(de)(de)講述(shu),對論點(dian)的(de)(de)闡述(shu)等(deng),在(zai)翻譯(yi)的(de)(de)時候(hou),同聲(sheng)口譯(yi)的(de)(de)譯(yi)員就肩負(fu)著這(zhe)樣的(de)(de)職(zhi)能,他們必(bi)須(xu)將一(yi)切復雜(za)的(de)(de)冗余(yu)的(de)(de)內容刪去,對講話(hua)內容進(jin)行(xing)(xing)合理的(de)(de)簡(jian)(jian)化,但(dan)是(shi)(shi)還(huan)必(bi)須(xu)將原文意思(si)一(yi)點(dian)不漏(lou)的(de)(de)表達出來,這(zhe)對翻譯(yi)人(ren)員的(de)(de)要求是(shi)(shi)很高(gao)的(de)(de)。