億維翻譯解析同聲傳譯員
在(zai)當今國家(jia)逐(zhu)漸(jian)和(he)國外(wai)交易頻繁起來(lai),這就需要(yao)一(yi)個(ge)翻譯的為雙方互相解析,億維翻譯為了讓大(da)家(jia)知(zhi)(zhi)道同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯員(yuan)的相關知(zhi)(zhi)識,其主要(yao)從(cong)同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯員(yuan)起源、同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯員(yuan)職(zhi)業基(ji)本要(yao)求以及同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯員(yuan)定(ding)義等(deng)幾方面來(lai)做(zuo)詳細(xi)的介(jie)紹吧(ba)!希(xi)望能(neng)給大(da)家(jia)帶來(lai)幫助!
一(yi)、同(tong)聲傳譯員(yuan)起(qi)源(yuan):
第二(er)次世界大戰結(jie)束后,設立在(zai)德國紐倫堡的國際法庭審判法西斯戰犯時,首次采用(yong)同(tong)聲(sheng)翻譯,這(zhe)也是世界上第一(yi)次在(zai)大型(xing)國際活動(dong)中(zhong)采用(yong)同(tong)聲(sheng)翻譯。
二(er)、同聲傳譯員職業基本要求:
1、在不打斷講(jiang)話者演(yan)講(jiang)的(de)情(qing)況下(xia),將其講(jiang)話內容所表(biao)達(da)的(de)全部信息準(zhun)確、完整的(de)翻譯成目的(de)語傳譯給聽眾;
2、為(wei)國際會(hui)(hui)議、大(da)型會(hui)(hui)議、學(xue)術研討會(hui)(hui)、會(hui)(hui)務談判等(deng)提(ti)供同(tong)聲傳譯服務;
3、為新聞采訪、培(pei)訓(xun)講座、廣播(bo)電視等提供(gong)同聲傳譯服(fu)務;
4、在一些文藝演出(chu)、旅游觀光中(zhong),擔當同聲傳譯(yi)(yi)(yi)員,提供同聲傳譯(yi)(yi)(yi)服務(wu)[1]。同聲傳譯(yi)(yi)(yi)是(shi)各種(zhong)(zhong)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)活動中(zhong)難度最(zui)高的一種(zhong)(zhong)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi),常常被稱為外語(yu)專業的最(zui)高境界(jie)。
三、同聲(sheng)傳(chuan)譯員定義:
同(tong)(tong)聲傳譯(yi)(yi)是(shi)(shi)指口譯(yi)(yi)員利用專門的(de)(de)同(tong)(tong)聲傳譯(yi)(yi)設備,坐在隔音的(de)(de)同(tong)(tong)傳室(shi),俗稱(cheng)“箱子(zi)” 里,一面通(tong)過(guo)耳(er)收聽(ting)源語(yu)發(fa)言(yan)人連續不斷的(de)(de)講(jiang)話(hua),一面幾乎同(tong)(tong)步地對著話(hua)筒(tong)把(ba)講(jiang)話(hua)人所表達的(de)(de)全部(bu)信息內容(rong)準確、完整地翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)成目的(de)(de)語(yu),其譯(yi)(yi)語(yu)輸出通(tong)過(guo)話(hua)筒(tong)輸送(song)。需(xu)(xu)要(yao)傳譯(yi)(yi)服務的(de)(de)與(yu)會者,可以通(tong)過(guo)接收裝置,調(diao)到自己所需(xu)(xu)的(de)(de)語(yu)言(yan)頻道(dao),從耳(er)機中收聽(ting)相應(ying)的(de)(de)譯(yi)(yi)語(yu)輸出。同(tong)(tong)聲傳譯(yi)(yi)是(shi)(shi)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)工作(zuo)中難度最大(da)的(de)(de)一種(zhong),主要(yao)是(shi)(shi)因為(wei)比交替翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)更加(jia)省時,目前正成為(wei)國(guo)際性(xing)大(da)會中流行(xing)的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)方(fang)式(shi)。當前,世(shi)界上95%的(de)(de)國(guo)際會議采用的(de)(de)都是(shi)(shi)同(tong)(tong)聲傳譯(yi)(yi)的(de)(de)方(fang)式(shi)。